Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Süleymaniye Vakfı Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün göstergelerinden (ayetlerinden) yüz çeviriyorlar.
Süleymaniye Vakfı

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün göstergelerinden (ayetlerinden) yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Edip Yüksel Göğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.[1]
Edip Yüksel

Göğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.[1]

Dip Notlar
Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Erhan Aktaş Gökyüzünü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar hala ayetlerinden[1] yüz çeviriyorlar.
Erhan Aktaş

Gökyüzünü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar hala ayetlerinden[1] yüz çeviriyorlar.

Dip Notlar
Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Mehmet Okuyan Biz göğü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise (göğün) delillerinden yüz çevirirler.
Mehmet Okuyan

Biz göğü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise (göğün) delillerinden yüz çevirirler.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Ahmed Hulusi "HU" ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratmıştır. Her biri yörüngesinde (enerji - dalga okyanusunda) yüzmektedir!
Ahmed Hulusi

"HU" ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratmıştır. Her biri yörüngesinde (enerji - dalga okyanusunda) yüzmektedir!

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Ali Bulaç Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
Ali Bulaç

Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Bayraktar Bayraklı Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Onların herbiri bir yörüngede akıp gitmektedirler.
Bayraktar Bayraklı

Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Onların herbiri bir yörüngede akıp gitmektedirler.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Diyanet İşleri O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.
Diyanet İşleri

O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Halbuki o, o halık ki geceyi, gündüzü ve Şems-ü Kameri yaratmış, bütün o ecram her biri birer felekte yüzüyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Halbuki o, o halık ki geceyi, gündüzü ve Şems-ü Kameri yaratmış, bütün o ecram her biri birer felekte yüzüyorlar

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Gültekin Onan Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
Gültekin Onan

Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Hasan Basri Çantay O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratandır ve bütün bunlar kendi dairesi içinde yüzmekde (devr etmekde) dirler.
Hasan Basri Çantay

O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratandır ve bütün bunlar kendi dairesi içinde yüzmekde (devr etmekde) dirler.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet İbni Kesir Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzer.
İbni Kesir

Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzer.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Muhammed Esed ve (görmüyorlar ki,) geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı -hepsi de uzayda dolaşan (o gök cisimlerini)- yaratan O'dur!
Muhammed Esed

ve (görmüyorlar ki,) geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı -hepsi de uzayda dolaşan (o gök cisimlerini)- yaratan O'dur!

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Şaban Piriş Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Hepsi bir yörüngede yüzer.
Şaban Piriş

Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Hepsi bir yörüngede yüzer.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Suat Yıldırım Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Suat Yıldırım

Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Süleyman Ateş Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Süleyman Ateş

Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk

O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Mustafa İslamoğlu Oysa ki geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan da O'dur; (ama yıldız ve gezegenlerin) hepsi de (kendileri için tesbit edilen) bir yörüngede akıp durmaktadırlar.
Mustafa İslamoğlu

Oysa ki geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan da O'dur; (ama yıldız ve gezegenlerin) hepsi de (kendileri için tesbit edilen) bir yörüngede akıp durmaktadırlar.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Rashad Khalifa And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.
Rashad Khalifa

And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet The Monotheist Group And He is the One who has created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.
The Monotheist Group

And He is the One who has created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Edip-Layth He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.
Edip-Layth

He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Ali Rıza Safa O, geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri, bir yörüngede yüzüyor.
Ali Rıza Safa

O, geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri, bir yörüngede yüzüyor.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Süleymaniye Vakfı Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler[1].
Süleymaniye Vakfı

Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler[1].

Dip Notlar
Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Edip Yüksel O ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır. Bunların hepsi bir yörüngede yüzer.
Edip Yüksel

O ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır. Bunların hepsi bir yörüngede yüzer.

Enbiya 33. Ayet 33. Ayet Erhan Aktaş Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Onların her biri kendi yörüngesinde yüzmektedir.
Erhan Aktaş

Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Onların her biri kendi yörüngesinde yüzmektedir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image