Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 31. Ayet 31. Ayet The Monotheist Group AndWe made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
The Monotheist Group

AndWe made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Edip-Layth We made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
Edip-Layth

We made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Ali Rıza Safa Yeryüzünün onları sarsmaması için, sarsılmaz dağlar yaptık ve geniş yollar oluşturduk; belki doğru yola erişirler diye.
Ali Rıza Safa

Yeryüzünün onları sarsmaması için, sarsılmaz dağlar yaptık ve geniş yollar oluşturduk; belki doğru yola erişirler diye.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Süleymaniye Vakfı Onları çok sarsmasın diye yerin içinde sabitleyen (oturaklı) dağlar oluşturduk. Hedefledikleri yere ulaşsınlar diye de derin vadiler, yollar oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı

Onları çok sarsmasın diye yerin içinde sabitleyen (oturaklı) dağlar oluşturduk. Hedefledikleri yere ulaşsınlar diye de derin vadiler, yollar oluşturduk.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Edip Yüksel Onları sarsmasın diye yeryüzüne dağları yerleştirdik. Yolu bulmaları için onda geniş geçitler açtık.
Edip Yüksel

Onları sarsmasın diye yeryüzüne dağları yerleştirdik. Yolu bulmaları için onda geniş geçitler açtık.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Erhan Aktaş Ve Biz, onları sarsmasın diye yeryüzüne ağır baskılar yerleştirdik. Orada yol bulmaları için geçitler yaptık.
Erhan Aktaş

Ve Biz, onları sarsmasın diye yeryüzüne ağır baskılar yerleştirdik. Orada yol bulmaları için geçitler yaptık.

Enbiya 31. Ayet 31. Ayet Mehmet Okuyan Onları sarsmasıyla ilgili yerin içinde ağır baskılar yarattık.[1] Yol bulsunlar diye orada geniş yollar yarattık[2]
Mehmet Okuyan

Onları sarsmasıyla ilgili yerin içinde ağır baskılar yarattık.[1] Yol bulsunlar diye orada geniş yollar yarattık[2]

Dip Notlar
Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Ahmed Hulusi Semayı da korunmuş bir tavan kıldık... Onlar onun işaretlerine aldırmıyorlar.
Ahmed Hulusi

Semayı da korunmuş bir tavan kıldık... Onlar onun işaretlerine aldırmıyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Ali Bulaç Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
Ali Bulaç

Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Bayraktar Bayraklı Gökyüzünü de korunmuş bir tavan gibi yaptık. Oysa onlar bundaki delilleri görmezlikten geliyorlar.
Bayraktar Bayraklı

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan gibi yaptık. Oysa onlar bundaki delilleri görmezlikten geliyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Diyanet İşleri Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise oradaki, (Allah'ın varlığını gösteren) delillerden yüz çevirmektedirler.
Diyanet İşleri

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise oradaki, (Allah'ın varlığını gösteren) delillerden yüz çevirmektedirler.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Semayı da mahfuz bir sakıf yaptık, onlar ise onun ayetlerinden yüz çeviriyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Semayı da mahfuz bir sakıf yaptık, onlar ise onun ayetlerinden yüz çeviriyorlar

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Gültekin Onan Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
Gültekin Onan

Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Hasan Basri Çantay Biz gök yüzünü de korunmuş bir tavan (gibi) yapdık. Onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviricidirler.
Hasan Basri Çantay

Biz gök yüzünü de korunmuş bir tavan (gibi) yapdık. Onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviricidirler.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet İbni Kesir Gökyüzünü de korunmuş bir tavan kıldık. Fakat onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.
İbni Kesir

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan kıldık. Fakat onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Muhammed Esed ve göğü güvenli bir kubbe, bir çatı olarak yükselttik? Ve yine de onlar (yaratılışın) bu açık işaretlerine inatla sırt çeviriyor,
Muhammed Esed

ve göğü güvenli bir kubbe, bir çatı olarak yükselttik? Ve yine de onlar (yaratılışın) bu açık işaretlerine inatla sırt çeviriyor,

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Şaban Piriş Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.
Şaban Piriş

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Suat Yıldırım Göğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık. Onlarsa hala gökteki delillerden yüz çevirmektedirler.
Suat Yıldırım

Göğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık. Onlarsa hala gökteki delillerden yüz çevirmektedirler.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Süleyman Ateş Göğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler.
Süleyman Ateş

Göğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Göğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hala yüz çeviriyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Göğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hala yüz çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve göğü güvenlikli bir kubbe olarak tepelerine diktik; ama onlar, bu tür göstergelerle işaret ettiğimiz (hakikatlere) sırt çeviriyorlar.
Mustafa İslamoğlu

Ve göğü güvenlikli bir kubbe olarak tepelerine diktik; ama onlar, bu tür göstergelerle işaret ettiğimiz (hakikatlere) sırt çeviriyorlar.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Rashad Khalifa And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.
Rashad Khalifa

And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet The Monotheist Group AndWe made the sky a protective ceiling; and yet, from its signs they are turning away!
The Monotheist Group

AndWe made the sky a protective ceiling; and yet, from its signs they are turning away!

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Edip-Layth We made the sky a protective ceiling. Yet they are turning away from Our signs!
Edip-Layth

We made the sky a protective ceiling. Yet they are turning away from Our signs!

Enbiya 32. Ayet 32. Ayet Ali Rıza Safa Gökyüzünü, korunmuş bir tavan yaptık. Oysa onlar, O'nun kanıtlarından yüz çeviriyorlar.[263]
Ali Rıza Safa

Gökyüzünü, korunmuş bir tavan yaptık. Oysa onlar, O'nun kanıtlarından yüz çeviriyorlar.[263]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image