Mealler
Büruc Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.
|
Rashad Khalifa
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything.
|
The Monotheist Group
The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
The One to whom belongs the kingship of heavens and earth, and God is witness over everything.
|
Edip-Layth
The One to whom belongs the kingship of heavens and earth, and God is witness over everything. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, O'na özgüdür. Ve Allah, her şeye Tanıktır.
|
Ali Rıza Safa
Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, O'na özgüdür. Ve Allah, her şeye Tanıktır. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin tek hakimi olan Allah'a inanıp güvenmeleri… Üstelik Allah, her şeye şahittir.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin tek hakimi olan Allah'a inanıp güvenmeleri… Üstelik Allah, her şeye şahittir. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Ve ALLAH her şeye Tanıktır.
|
Edip Yüksel
Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Ve ALLAH her şeye Tanıktır. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Erhan Aktaş
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü[1] yalnızca O'na aittir. Allah, Her Şeye Tanık'tır.
|
Erhan Aktaş
O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü[1] yalnızca O'na aittir. Allah, Her Şeye Tanık'tır. |
|
|
Büruc 9. Ayet
9. Ayet
Mehmet Okuyan
O ki göklerin ve yerin otoritesi kendisine aittir. Allah her şeye şahittir.
|
Mehmet Okuyan
O ki göklerin ve yerin otoritesi kendisine aittir. Allah her şeye şahittir. |
|
|
Büruc 10. Ayet
10. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki, iman eden erkeklere ve iman eden kadınlara işkence yapıp, tövbe de etmeyenler var ya, onlar için cehennemin azabı vardır ve onlar için yakıcı azabı vardır.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki, iman eden erkeklere ve iman eden kadınlara işkence yapıp, tövbe de etmeyenler var ya, onlar için cehennemin azabı vardır ve onlar için yakıcı azabı vardır. |
|
|
Büruc 10. Ayet
10. Ayet
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, mü'min erkeklerle mü'min kadınlara işkence (fitne) uygulayanlar, sonra tevbe etmeyenler; işte onlar için, cehennem azabı vardır ve yakıcı azab onlaradır.
|
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, mü'min erkeklerle mü'min kadınlara işkence (fitne) uygulayanlar, sonra tevbe etmeyenler; işte onlar için, cehennem azabı vardır ve yakıcı azab onlaradır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.