Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sonra onların (o peygamberlerin) ardından Musayi ayetlerimizle Fir'avne ve onun cem'iyyetine (peygamber olarak) gönderdik de (o ayetlere) zulm etdiler. Bak ki fesadcıların sonu nice oldu!
|
Hasan Basri Çantay
Sonra onların (o peygamberlerin) ardından Musayi ayetlerimizle Fir'avne ve onun cem'iyyetine (peygamber olarak) gönderdik de (o ayetlere) zulm etdiler. Bak ki fesadcıların sonu nice oldu! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
İbni Kesir
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve erkanına gönderdik. Onlar buna karşı haksızlık ettiler. Bir bak ki; fesadçıların sonu nice oldu?
|
İbni Kesir
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve erkanına gönderdik. Onlar buna karşı haksızlık ettiler. Bir bak ki; fesadçıların sonu nice oldu? |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu (önceki toplumlardan) sonra Firavunun ve onun soylular çevresine Musayı ayetlerimizle gönderdik; onları inatla reddettiler ve bak, nasıl oldu sonu bu bozguncuların!
|
Muhammed Esed
Ve bu (önceki toplumlardan) sonra Firavunun ve onun soylular çevresine Musayı ayetlerimizle gönderdik; onları inatla reddettiler ve bak, nasıl oldu sonu bu bozguncuların! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Şaban Piriş
Onlardan sonra ayetlerimizle Musa'yı, Firavun'a ve onun zalim olan çevresine gönderdik. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bak!
|
Şaban Piriş
Onlardan sonra ayetlerimizle Musa'yı, Firavun'a ve onun zalim olan çevresine gönderdik. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bak! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Suat Yıldırım
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen yetkililerine gönderdik. Onlar ayetlerimize haksızlık ettiler. Ettiler de, bak o müfsitlerin akıbeti nice oldu!
|
Suat Yıldırım
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen yetkililerine gönderdik. Onlar ayetlerimize haksızlık ettiler. Ettiler de, bak o müfsitlerin akıbeti nice oldu! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Fir'avn'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik, ayetlerimize haksızlık ettiler; fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu!
|
Süleyman Ateş
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Fir'avn'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik, ayetlerimize haksızlık ettiler; fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından Musa'yı, ayetlerimizle Firavun'a ve kodamanlarına gönderdik de ayetlerimiz karşısında zulme saptılar. Bir bak, nasıl olmuştur bozguncuların sonu!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından Musa'yı, ayetlerimizle Firavun'a ve kodamanlarına gönderdik de ayetlerimiz karşısında zulme saptılar. Bir bak, nasıl olmuştur bozguncuların sonu! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra, bu kavimlerin peşinden Firavun'a ve onun önde gelen adamlarına ayetlerimizle Musa'yı gönderdik; ona getirdiği ayetler yüzünden haksızlık ettiler ve bak nasıl oldu fesatçıların sonu.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra, bu kavimlerin peşinden Firavun'a ve onun önde gelen adamlarına ayetlerimizle Musa'yı gönderdik; ona getirdiği ayetler yüzünden haksızlık ettiler ve bak nasıl oldu fesatçıların sonu. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Rashad Khalifa
After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked.
|
Rashad Khalifa
After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
The Monotheist Group
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters.
|
The Monotheist Group
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Edip-Layth
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage. But they treated them with prejudice, so see what the end of the corrupters is.
|
Edip-Layth
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage. But they treated them with prejudice, so see what the end of the corrupters is. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa'yı gönderdik. Sonunda, Ona haksızlık yaptılar. Artık, bozgunculuk yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
|
Ali Rıza Safa
Sonra, onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa'yı gönderdik. Sonunda, Ona haksızlık yaptılar. Artık, bozgunculuk yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak? |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Daha sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle (ayetlerimizle) Firavun'a ve onun itibarlı kişilerine elçi gönderdik. Ancak onlar belgeler karşısında yanlış yaptılar. Şimdi bak bakalım ki o bozguncuların sonu nasıl olmuş?
|
Süleymaniye Vakfı
Daha sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle (ayetlerimizle) Firavun'a ve onun itibarlı kişilerine elçi gönderdik. Ancak onlar belgeler karşısında yanlış yaptılar. Şimdi bak bakalım ki o bozguncuların sonu nasıl olmuş? |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Edip Yüksel
Sonra, onların ardından Firavun ve erkanına Musa'yı ayet ve mucizelerimizle gönderdik; fakat ayet ve mucizelerimize karşı haksızlık ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna dikkat et!
|
Edip Yüksel
Sonra, onların ardından Firavun ve erkanına Musa'yı ayet ve mucizelerimizle gönderdik; fakat ayet ve mucizelerimize karşı haksızlık ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna dikkat et! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Erhan Aktaş
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun melelerine[1] gönderdik. Onlar, ona zulmettiler. Bak bozguncuların sonu nasıl oldu!
|
Erhan Aktaş
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun melelerine[1] gönderdik. Onlar, ona zulmettiler. Bak bozguncuların sonu nasıl oldu! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Mehmet Okuyan
Sonra onların ardından da Musa'yı delillerimizle[1] Firavun ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak!
|
Mehmet Okuyan
Sonra onların ardından da Musa'yı delillerimizle[1] Firavun ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak! |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Ahmed Hulusi
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben alemlerin Rabbinden bir Rasulüm. "
|
Ahmed Hulusi
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben alemlerin Rabbinden bir Rasulüm. " |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
|
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim." |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."
|
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim." |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Diyanet İşleri
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
|
Diyanet İşleri
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
|
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim." |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Hasan Basri Çantay
Musa: "Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki alemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim".
|
Hasan Basri Çantay
Musa: "Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki alemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim". |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
|
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim. |
|
|
Araf 104. Ayet
104. Ayet
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
|
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.