Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Diyanet İşleri
Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk.
|
Diyanet İşleri
Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ekserisinde ahde vefa görmedik, şu muhakkak ki ekserisini taatten çıkar fasıklar gördük
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ekserisinde ahde vefa görmedik, şu muhakkak ki ekserisini taatten çıkar fasıklar gördük |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Gültekin Onan
Onların çoğunda 'verdikleri söze bağlılık' görmedik, ama onların çoğunu fasık (olarak) gördük.
|
Gültekin Onan
Onların çoğunda 'verdikleri söze bağlılık' görmedik, ama onların çoğunu fasık (olarak) gördük. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
İbni Kesir
Onların çoğunda Biz, ahde vefa görmedik. Onların çoğunu fasıklar olarak bulduk.
|
İbni Kesir
Onların çoğunda Biz, ahde vefa görmedik. Onların çoğunu fasıklar olarak bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Muhammed Esed
Ve Biz onların çoğunda doğru olan şeylere karşı (içsel) bir bağlılık bulmadık tersine, onların çoğunu onmaz günahkarlar olarak bulduk.
|
Muhammed Esed
Ve Biz onların çoğunda doğru olan şeylere karşı (içsel) bir bağlılık bulmadık tersine, onların çoğunu onmaz günahkarlar olarak bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Şaban Piriş
Onların çoğunu sözünde durur bulmadık. Aksine onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
|
Şaban Piriş
Onların çoğunu sözünde durur bulmadık. Aksine onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Suat Yıldırım
Biz onların çoğunda sözünde durma diye bir şey bulmadık; onların ekserisinin sadece itaat dışına çıkmış kimseler olduğunu gördük.
|
Suat Yıldırım
Biz onların çoğunda sözünde durma diye bir şey bulmadık; onların ekserisinin sadece itaat dışına çıkmış kimseler olduğunu gördük. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Süleyman Ateş
Onların çoklarını yoldan çıkmış bulduk ama, çoklarında sözde durma diye bir şey bulmadık.
|
Süleyman Ateş
Onların çoklarını yoldan çıkmış bulduk ama, çoklarında sözde durma diye bir şey bulmadık. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulamadık. Onların birçoğunu, tam fasıklar olarak bulduk.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulamadık. Onların birçoğunu, tam fasıklar olarak bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve biz onların çoğunu (fıtrat) sözleşmesine sadık bulmadık; aksine onların çoğunu sapıtmış bulduk.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve biz onların çoğunu (fıtrat) sözleşmesine sadık bulmadık; aksine onların çoğunu sapıtmış bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Rashad Khalifa
We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked.,
|
Rashad Khalifa
We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked., |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
The Monotheist Group
And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them wicked.
|
The Monotheist Group
And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them wicked. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Edip-Layth
We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt.
|
Edip-Layth
We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Üstelik onların çoğunu, kesinlikle yoldan çıkmış olarak bulduk.
|
Ali Rıza Safa
Onların çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Üstelik onların çoğunu, kesinlikle yoldan çıkmış olarak bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onların çoğunun verdiği sözü tutmadığını gördük. Onların çoğunun yoldan çıktığını gördük.
|
Süleymaniye Vakfı
Onların çoğunun verdiği sözü tutmadığını gördük. Onların çoğunun yoldan çıktığını gördük. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Edip Yüksel
Çoğunu, verdikleri sözü tutanlar olarak bulmadık, aksine çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
|
Edip Yüksel
Çoğunu, verdikleri sözü tutanlar olarak bulmadık, aksine çoğunu yoldan çıkmış bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Erhan Aktaş
Onların çoğunda, sözlerine bağlılık bulmadık. Ama onların çoğunu fasık[1] olarak bulduk.
|
Erhan Aktaş
Onların çoğunda, sözlerine bağlılık bulmadık. Ama onların çoğunu fasık[1] olarak bulduk. |
|
|
Araf 102. Ayet
102. Ayet
Mehmet Okuyan
Onların çoğunda sözünde durma bulamamıştık; çoğunu yoldan çıkmış bulmuştuk.
|
Mehmet Okuyan
Onların çoğunda sözünde durma bulamamıştık; çoğunu yoldan çıkmış bulmuştuk. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonra, onların ardından Musa'yı (Esma'nın açığa çıkışı olan) delillerimiz ile Firavun ve onun ileri gelenlerine ba'settik... (Firavun ve ileri gelenleri ise) onlara (delillerimizin hakkını vermeyerek) zulmettiler... Fesat çıkaranların sonu nasıl oldu, bir bak!
|
Ahmed Hulusi
Sonra, onların ardından Musa'yı (Esma'nın açığa çıkışı olan) delillerimiz ile Firavun ve onun ileri gelenlerine ba'settik... (Firavun ve ileri gelenleri ise) onlara (delillerimizin hakkını vermeyerek) zulmettiler... Fesat çıkaranların sonu nasıl oldu, bir bak! |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ali Bulaç
Sonra bunların (peygamberlerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik; onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
|
Ali Bulaç
Sonra bunların (peygamberlerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik; onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlardan sonra, Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik. Ayetlerimize haksızlık ettiler, fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu?
|
Bayraktar Bayraklı
Onlardan sonra, Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik. Ayetlerimize haksızlık ettiler, fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu? |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Diyanet İşleri
Sonra onların ardından Musa'yı, apaçık mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber olarak gönderdik de onları (mucizeleri) inkar ettiler. Bak, bozguncuların sonu nasıl oldu.
|
Diyanet İşleri
Sonra onların ardından Musa'yı, apaçık mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber olarak gönderdik de onları (mucizeleri) inkar ettiler. Bak, bozguncuların sonu nasıl oldu. |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onların arkasından ayetlerimizle Musayı Fir'avne ve cem'iyyetine gönderdik, tuttular, o ayetlere zulm ettiler, ettiler de bak o müfsidlerin akıbeti nasıl oldu?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onların arkasından ayetlerimizle Musayı Fir'avne ve cem'iyyetine gönderdik, tuttular, o ayetlere zulm ettiler, ettiler de bak o müfsidlerin akıbeti nasıl oldu? |
|
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Gültekin Onan
Sonra bunların (elçilerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik. Onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
|
Gültekin Onan
Sonra bunların (elçilerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik. Onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.