Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 83. Ayet 83. Ayet Mehmet Okuyan Bunun üzerine onu ve ailesini kurtarmıştık. Yalnız hanımı hariç; o, geride kalanlardandı.[1]
Mehmet Okuyan

Bunun üzerine onu ve ailesini kurtarmıştık. Yalnız hanımı hariç; o, geride kalanlardandı.[1]

Dip Notlar
Araf 84. Ayet 84. Ayet Ahmed Hulusi Onların üzerine azabı bir yağmur gibi yağdırdık (volkan patlaması olduğu rivayet edilir)! Bir bak, suçluların sonu nasıl oldu!
Ahmed Hulusi

Onların üzerine azabı bir yağmur gibi yağdırdık (volkan patlaması olduğu rivayet edilir)! Bir bak, suçluların sonu nasıl oldu!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Ali Bulaç Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak işte.
Ali Bulaç

Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak işte.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Bayraktar Bayraklı Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Bak, günahkarların sonunasıl oldu?
Bayraktar Bayraklı

Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Bak, günahkarların sonunasıl oldu?

Araf 84. Ayet 84. Ayet Diyanet İşleri Onların üstüne bir azap yağmuru yağdırdık." Bak, suçluların akıbeti nasıl oldu.
Diyanet İşleri

Onların üstüne bir azap yağmuru yağdırdık." Bak, suçluların akıbeti nasıl oldu.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık, işte bak mücrimlerin akıbeti nasıl oldu
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık, işte bak mücrimlerin akıbeti nasıl oldu

Araf 84. Ayet 84. Ayet Gültekin Onan Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak.
Gültekin Onan

Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Hasan Basri Çantay Onların üzerine bir (azab) yağmur (u) yağdırdık. İşte bak günahkarların sonu nice olmuşdur!
Hasan Basri Çantay

Onların üzerine bir (azab) yağmur (u) yağdırdık. İşte bak günahkarların sonu nice olmuşdur!

Araf 84. Ayet 84. Ayet İbni Kesir Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur.
İbni Kesir

Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Muhammed Esed Bu arada, (helak edici) bir yağmur yağdırdık berikilerin üzerine: İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni!
Muhammed Esed

Bu arada, (helak edici) bir yağmur yağdırdık berikilerin üzerine: İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Şaban Piriş Onlara azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günahkarların sonu nasıl oldu!
Şaban Piriş

Onlara azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günahkarların sonu nasıl oldu!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Suat Yıldırım Üzerlerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, suçlu kafirlerin sonu nice oldu!
Suat Yıldırım

Üzerlerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, suçlu kafirlerin sonu nice oldu!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Süleyman Ateş Ve üzerlerine bir (taş) yağmur(u) yağdırdık; bak, işte suçluların sonu nasıl oldu!
Süleyman Ateş

Ve üzerlerine bir (taş) yağmur(u) yağdırdık; bak, işte suçluların sonu nasıl oldu!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu!
Yaşar Nuri Öztürk

Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Mustafa İslamoğlu Sonunda sağanak (gibi bela) yağdırdık üzerlerine: Gör ki günaha gömülüp gidenlerin sonu nice olurmuş!
Mustafa İslamoğlu

Sonunda sağanak (gibi bela) yağdırdık üzerlerine: Gör ki günaha gömülüp gidenlerin sonu nice olurmuş!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Rashad Khalifa We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.
Rashad Khalifa

We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.

Araf 84. Ayet 84. Ayet The Monotheist Group And We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.
The Monotheist Group

And We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Edip-Layth We showered them with a shower, so see what the punishment for the criminals was.
Edip-Layth

We showered them with a shower, so see what the punishment for the criminals was.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Ali Rıza Safa Ve onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Artık, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
Ali Rıza Safa

Ve onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Artık, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak?

Araf 84. Ayet 84. Ayet Süleymaniye Vakfı Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Şimdi sen o suçluların sonunun nasıl olduğunu bir düşün.
Süleymaniye Vakfı

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Şimdi sen o suçluların sonunun nasıl olduğunu bir düşün.

Araf 84. Ayet 84. Ayet Edip Yüksel Üstlerine bir yağmur yağdırdık. Suçluların sonuna bak!
Edip Yüksel

Üstlerine bir yağmur yağdırdık. Suçluların sonuna bak!

Araf 84. Ayet 84. Ayet Erhan Aktaş Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak, mücrimlerin[1] sonu nasıl oldu!
Erhan Aktaş

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak, mücrimlerin[1] sonu nasıl oldu!

Dip Notlar
Araf 84. Ayet 84. Ayet Mehmet Okuyan Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu![1]
Mehmet Okuyan

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu![1]

Dip Notlar
Araf 85. Ayet 85. Ayet Ahmed Hulusi Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı (irsal ettik)... (O da): "Ey halkım... Allah'a kulluk edin... O'nun gayrından bir ilahınız yoktur... Size Rabbinizden apaçık kanıt geldi... (Artık) ölçmeyi ve tartmayı tam yapın... İnsanların hakkını vermemezlik etmeyin... Düzenin kurulmasından sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın... Eğer iman ediyorsanız, böylesi sizin için daha hayırlıdır. "
Ahmed Hulusi

Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı (irsal ettik)... (O da): "Ey halkım... Allah'a kulluk edin... O'nun gayrından bir ilahınız yoktur... Size Rabbinizden apaçık kanıt geldi... (Artık) ölçmeyi ve tartmayı tam yapın... İnsanların hakkını vermemezlik etmeyin... Düzenin kurulmasından sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın... Eğer iman ediyorsanız, böylesi sizin için daha hayırlıdır. "

Araf 85. Ayet 85. Ayet Ali Bulaç Medyen (toplumuna da) kardeşleri Şuayb'ı (gönderdik. Şuayb onlara:) Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka ilahınız yoktur. Size Rabbinizden apaçık bir belge (mucize) gelmiştir. Ölçüyü ve tartıyı tam tutun, insanların (hakları olan mallarını) eşyasını değerinden düşürüp eksiltmeyin ve düzene (ıslaha) konulmasından sonra yeryüzünde bozgunculuk (fesad) çıkarmayın. Bu sizin için daha hayırlıdır, eğer inanıyorsanız."
Ali Bulaç

Medyen (toplumuna da) kardeşleri Şuayb'ı (gönderdik. Şuayb onlara:) Dedi ki: "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka ilahınız yoktur. Size Rabbinizden apaçık bir belge (mucize) gelmiştir. Ölçüyü ve tartıyı tam tutun, insanların (hakları olan mallarını) eşyasını değerinden düşürüp eksiltmeyin ve düzene (ıslaha) konulmasından sonra yeryüzünde bozgunculuk (fesad) çıkarmayın. Bu sizin için daha hayırlıdır, eğer inanıyorsanız."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image