Mealler
Zuhruf Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 24. Ayet
24. Ayet
Edip Yüksel
O da, "Size, atalarınızı üzerinde bulduğunuzdan daha doğrusunu getirmiş isem de mi?" derdi. Onlar da, "Sizin getirdiğiniz mesajı inkar ediyoruz" derlerdi.
|
Edip Yüksel
O da, "Size, atalarınızı üzerinde bulduğunuzdan daha doğrusunu getirmiş isem de mi?" derdi. Onlar da, "Sizin getirdiğiniz mesajı inkar ediyoruz" derlerdi. |
|
Zuhruf 24. Ayet
24. Ayet
Erhan Aktaş
Size, "Atalarınızı üzerinde bulduğunuz yoldan daha doğrusunu getirmiş olsam da mı?" deyince, onlar: "Biz, sizinle gönderilene kafirlik[1] ediyoruz." dediler.
|
Erhan Aktaş
Size, "Atalarınızı üzerinde bulduğunuz yoldan daha doğrusunu getirmiş olsam da mı?" deyince, onlar: "Biz, sizinle gönderilene kafirlik[1] ediyoruz." dediler. |
|
Zuhruf 24. Ayet
24. Ayet
Mehmet Okuyan
(Elçi) "Ben size, babalarınızı üzerinde bulduğunuz (din)den daha doğrusunu getirmişsem (yine de bana uymaz mısınız?)" deyince, onlar "Doğrusu biz sizinle gönderileni inkâr ediyoruz!" demişlerdi.[1]
|
Mehmet Okuyan
(Elçi) "Ben size, babalarınızı üzerinde bulduğunuz (din)den daha doğrusunu getirmişsem (yine de bana uymaz mısınız?)" deyince, onlar "Doğrusu biz sizinle gönderileni inkâr ediyoruz!" demişlerdi.[1] |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onlardan intikam aldık... Yalanlayanların sonu nasıl oldu bir bak!
|
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onlardan intikam aldık... Yalanlayanların sonu nasıl oldu bir bak! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Ali Bulaç
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
|
Ali Bulaç
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz de bundan dolayı onları cezalandırmıştık. Yalancıların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
|
Bayraktar Bayraklı
Biz de bundan dolayı onları cezalandırmıştık. Yalancıların sonlarının nasıl olduğuna bir bak! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Diyanet İşleri
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!
|
Diyanet İşleri
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Gültekin Onan
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
|
Gültekin Onan
Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzib edenlerin akıbeti nice oldu!
|
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzib edenlerin akıbeti nice oldu! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
İbni Kesir
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
|
İbni Kesir
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak. |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!
|
Muhammed Esed
Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Şaban Piriş
Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?
|
Şaban Piriş
Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!
|
Suat Yıldırım
Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
|
Süleyman Ateş
Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine, Biz de onlara yaptıklarının acısını tattırdık: Bak(ın) işte, hakikati yalanlayanların sonu nasılmış gör(ün)!
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine, Biz de onlara yaptıklarının acısını tattırdık: Bak(ın) işte, hakikati yalanlayanların sonu nasılmış gör(ün)! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.
|
Rashad Khalifa
Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors. |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Consequently, We took revenge upon them. So see how was the consequences of the deniers.
|
The Monotheist Group
Consequently, We took revenge upon them. So see how was the consequences of the deniers. |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
Consequently, We took revenge upon them. So see what the consequence of the deniers was!
|
Edip-Layth
Consequently, We took revenge upon them. So see what the consequence of the deniers was! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, hak ettikleri cezayı onlara verdik. Artık, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, hak ettikleri cezayı onlara verdik. Artık, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak? |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunun arkasından onlara hak ettikleri cezayı vermişizdir. Yalan söyleyip duran o insanların ne hale geldiklerini bir düşün!
|
Süleymaniye Vakfı
Bunun arkasından onlara hak ettikleri cezayı vermişizdir. Yalan söyleyip duran o insanların ne hale geldiklerini bir düşün! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
|
Edip Yüksel
Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak. |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Erhan Aktaş
Bunun üzerine onlara hak ettikleri cezayı verdik. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
|
Erhan Aktaş
Bunun üzerine onlara hak ettikleri cezayı verdik. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak! |
|
Zuhruf 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Biz de onlardan intikam almıştık.[1] Bak yalanlayanların sonu nasıl olmuştu!
|
Mehmet Okuyan
Biz de onlardan intikam almıştık.[1] Bak yalanlayanların sonu nasıl olmuştu! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.