Mealler
Taha Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Gültekin Onan
(Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir." |
|
|
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verilmişdir". |
|
|
İbni Kesir
Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir. |
|
|
Muhammed Esed
(Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi. |
|
|
Şaban Piriş
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi. |
|
Taha 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
|
Suat Yıldırım
(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk." |
|
|
Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Musa." |
|
Taha 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;
|
Mustafa İslamoğlu
(Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir; |
|
|
Rashad Khalifa
He said, "Your request is granted, O Moses. |
|
|
The Monotheist Group
He said: "You have been given what you asked O Moses." |
|
|
Edip-Layth
He said, "You have been given what you asked O Moses." |
|
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir; ey Musa!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Musa! Bütün isteklerin verildi." |
|
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa." |
|
|
Erhan Aktaş
"Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi. |
|
Taha 36. Ayet
36. Ayet
Mehmet Okuyan
(Allah) şöyle demişti: "Ey Musa! İstediklerin sana elbette verildi.
|
Mehmet Okuyan
(Allah) şöyle demişti: "Ey Musa! İstediklerin sana elbette verildi. |
|
Taha 37. Ayet
37. Ayet
Ahmed Hulusi
"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "
|
Ahmed Hulusi
"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. " |
|
|
Ali Bulaç
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk." |
|
|
Diyanet İşleri
"Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk." |
|
Taha 37. Ayet
37. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha |
|
|
Gültekin Onan
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk." |
|
Taha 37. Ayet
37. Ayet
Hasan Basri Çantay
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
|
Hasan Basri Çantay
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım. |
|
|
İbni Kesir
Zaten sana, başka bir defa daha lutufta bulunmuştuk. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.