Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 36. Ayet 36. Ayet Gültekin Onan (Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Gültekin Onan

(Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Hasan Basri Çantay Buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verilmişdir".
Hasan Basri Çantay

Buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verilmişdir".

Taha 36. Ayet 36. Ayet İbni Kesir Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
İbni Kesir

Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.

Taha 36. Ayet 36. Ayet Muhammed Esed (Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Muhammed Esed

(Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.

Taha 36. Ayet 36. Ayet Şaban Piriş -Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
Şaban Piriş

-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.

Taha 36. Ayet 36. Ayet Suat Yıldırım (36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Suat Yıldırım

(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Süleyman Ateş (Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi."
Süleyman Ateş

(Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Musa."
Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Musa."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Mustafa İslamoğlu (Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;
Mustafa İslamoğlu

(Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;

Taha 36. Ayet 36. Ayet Rashad Khalifa He said, "Your request is granted, O Moses.
Rashad Khalifa

He said, "Your request is granted, O Moses.

Taha 36. Ayet 36. Ayet The Monotheist Group He said: "You have been given what you asked O Moses."
The Monotheist Group

He said: "You have been given what you asked O Moses."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Edip-Layth He said, "You have been given what you asked O Moses."
Edip-Layth

He said, "You have been given what you asked O Moses."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir; ey Musa!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir; ey Musa!"

Taha 36. Ayet 36. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah dedi ki "Musa! Bütün isteklerin verildi."
Süleymaniye Vakfı

Allah dedi ki "Musa! Bütün isteklerin verildi."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa."

Taha 36. Ayet 36. Ayet Erhan Aktaş "Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi.
Erhan Aktaş

"Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi.

Taha 36. Ayet 36. Ayet Mehmet Okuyan (Allah) şöyle demişti: "Ey Musa! İstediklerin sana elbette verildi.
Mehmet Okuyan

(Allah) şöyle demişti: "Ey Musa! İstediklerin sana elbette verildi.

Taha 37. Ayet 37. Ayet Ahmed Hulusi "Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "
Ahmed Hulusi

"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "

Taha 37. Ayet 37. Ayet Ali Bulaç "Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Ali Bulaç

"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."

Taha 37. Ayet 37. Ayet Bayraktar Bayraklı "Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Bayraktar Bayraklı

"Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."

Taha 37. Ayet 37. Ayet Diyanet İşleri "Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk."
Diyanet İşleri

"Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk."

Taha 37. Ayet 37. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha
Elmalılı Hamdi Yazır

Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha

Taha 37. Ayet 37. Ayet Gültekin Onan "Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Gültekin Onan

"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."

Taha 37. Ayet 37. Ayet Hasan Basri Çantay (37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
Hasan Basri Çantay

(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.

Taha 37. Ayet 37. Ayet İbni Kesir Zaten sana, başka bir defa daha lutufta bulunmuştuk.
İbni Kesir

Zaten sana, başka bir defa daha lutufta bulunmuştuk.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image