Mealler

/ Mealler / Liste

Nisa Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nisa 69. Ayet 69. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Öyle ya: Her kim Allaha ve Peygambere mutı' olursa işte onlar Allahın kendilerine in'am eylediği: Enbiya, sıddıkin, şüheda ve salihin ile birliktedirler, bunlarsa ne güzel arkadaş!
Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle ya: Her kim Allaha ve Peygambere mutı' olursa işte onlar Allahın kendilerine in'am eylediği: Enbiya, sıddıkin, şüheda ve salihin ile birliktedirler, bunlarsa ne güzel arkadaş!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Gültekin Onan Kim Tanrı'ya ve Resul'e itaat ederse, işte onlar Tanrı'nın kendilerine nimet verdiği peygamberler, doğrular (veya doğrulayanlar), şehidler ve salihlerle beraberdir. Ne iyi arkadaştır onlar?
Gültekin Onan

Kim Tanrı'ya ve Resul'e itaat ederse, işte onlar Tanrı'nın kendilerine nimet verdiği peygamberler, doğrular (veya doğrulayanlar), şehidler ve salihlerle beraberdir. Ne iyi arkadaştır onlar?

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Hasan Basri Çantay Kim Allaha ve peygambere itaat ederse işte onlar, Allahın, kendilerine ni'metler verdiği peygamberlerle, sıddıyklarla, şehidlerle, iyi adamlarla beraberdirler. Onlar ne iyi arkadaşdır!
Hasan Basri Çantay

Kim Allaha ve peygambere itaat ederse işte onlar, Allahın, kendilerine ni'metler verdiği peygamberlerle, sıddıyklarla, şehidlerle, iyi adamlarla beraberdirler. Onlar ne iyi arkadaşdır!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet İbni Kesir Kim, Allah'a ve peygambere itaat ederse; işte onlar, şehidler ve salihlerle birliktedirler. Ne iyi arkadaştır onlar.
İbni Kesir

Kim, Allah'a ve peygambere itaat ederse; işte onlar, şehidler ve salihlerle birliktedirler. Ne iyi arkadaştır onlar.

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Muhammed Esed Allaha ve Peygambere itaat edenler, Allahın nimetlerini bağışladığı kimselerden olacaklardır: peygamberler, hakikatten hiç sapmamış olanlar, hakikate (hayatlarıyla) şahitlik yapanlar ve dürüst ve erdemli olanlar: işte böylelerininki ne güzel birlikteklik(ler)dir!
Muhammed Esed

Allaha ve Peygambere itaat edenler, Allahın nimetlerini bağışladığı kimselerden olacaklardır: peygamberler, hakikatten hiç sapmamış olanlar, hakikate (hayatlarıyla) şahitlik yapanlar ve dürüst ve erdemli olanlar: işte böylelerininki ne güzel birlikteklik(ler)dir!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Şaban Piriş Kimler Allah'a ve Peygamber'e itaat ederse, Onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberler, sadıklar, şehitler ve doğruları yapan kimselerle beraberdirler. Ne güzel arkadaştır onlar!
Şaban Piriş

Kimler Allah'a ve Peygamber'e itaat ederse, Onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberler, sadıklar, şehitler ve doğruları yapan kimselerle beraberdirler. Ne güzel arkadaştır onlar!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Suat Yıldırım Kim Allah'a ve resulüne itaat ederse işte onlar, Allah'ın nimetlerine mazhar ettiği nebiler, sıddikler, şehidler, salih kişilerle beraber olacaklardır. Bunlar ne güzel arkadaşlar!
Suat Yıldırım

Kim Allah'a ve resulüne itaat ederse işte onlar, Allah'ın nimetlerine mazhar ettiği nebiler, sıddikler, şehidler, salih kişilerle beraber olacaklardır. Bunlar ne güzel arkadaşlar!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Süleyman Ateş Kim Allah'a ve Elçi'ye ita'at ederse işte onlar, Allah'ın ni'met verdiği peygamberler, sıddiklar, şehidler ve salihlerle beraberdir. Onlar da ne güzel arkadaştır!
Süleyman Ateş

Kim Allah'a ve Elçi'ye ita'at ederse işte onlar, Allah'ın ni'met verdiği peygamberler, sıddiklar, şehidler ve salihlerle beraberdir. Onlar da ne güzel arkadaştır!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'a ve resule itaat eden kişilere gelince, bunlar, Allah'ın kendilerine nimet verdikleriyle beraberdirler. Peygamberlerle, hak dostlarıyla, şehitlerle, hayır ve barışı sevenlerle. Ne güzel dosttur bunlar!
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'a ve resule itaat eden kişilere gelince, bunlar, Allah'ın kendilerine nimet verdikleriyle beraberdirler. Peygamberlerle, hak dostlarıyla, şehitlerle, hayır ve barışı sevenlerle. Ne güzel dosttur bunlar!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'a ve Peygamber'e itaat eden kimseler, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberler, Hakk'a sadık kalanlar, hayatını imanına şahit kılanlar ve iyiliği yayanların safında olurlar. Bunlar ne güzel dostturlar.
Mustafa İslamoğlu

Allah'a ve Peygamber'e itaat eden kimseler, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberler, Hakk'a sadık kalanlar, hayatını imanına şahit kılanlar ve iyiliği yayanların safında olurlar. Bunlar ne güzel dostturlar.

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Rashad Khalifa Those who obey GOD and the messenger belong with those blessed by GOD - the prophets, the saints, the martyrs, and the righteous. These are the best company.
Rashad Khalifa

Those who obey GOD and the messenger belong with those blessed by GOD - the prophets, the saints, the martyrs, and the righteous. These are the best company.

Nisa 69. Ayet 69. Ayet The Monotheist Group And whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the upright. What an excellent companionship!
The Monotheist Group

And whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the upright. What an excellent companionship!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Edip-Layth Whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the reformed. What an excellent companionship!
Edip-Layth

Whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the reformed. What an excellent companionship!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Ali Rıza Safa Çünkü Allah'a ve elçiye kim bağlı kalırsa; işte onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberlerle, doğruyu söyleyenlerle, tanık olanlarla ve erdemli olanlarla birliktedir. İşte onlar, ne güzel arkadaştır.
Ali Rıza Safa

Çünkü Allah'a ve elçiye kim bağlı kalırsa; işte onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği peygamberlerle, doğruyu söyleyenlerle, tanık olanlarla ve erdemli olanlarla birliktedir. İşte onlar, ne güzel arkadaştır.

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Süleymaniye Vakfı Kim Allah'a ve Elçisine boyun eğerse onlar, Allah'ın mutluluk verdiği nebiler, doğru kişiler, bilginler[1] ve iyilerle beraber olacaklardır. Onlar ne iyi arkadaştırlar!
Süleymaniye Vakfı

Kim Allah'a ve Elçisine boyun eğerse onlar, Allah'ın mutluluk verdiği nebiler, doğru kişiler, bilginler[1] ve iyilerle beraber olacaklardır. Onlar ne iyi arkadaştırlar!

Dip Notlar
Nisa 69. Ayet 69. Ayet Edip Yüksel ALLAH'a ve elçisine uyanlar, ALLAH'ın kendilerine iyilikte bulunduğu peygamberler, doğrulayıcılar, tanıklar ve salihler ile beraberdirler. Onlar ne güzel arkadaştır.[1]
Edip Yüksel

ALLAH'a ve elçisine uyanlar, ALLAH'ın kendilerine iyilikte bulunduğu peygamberler, doğrulayıcılar, tanıklar ve salihler ile beraberdirler. Onlar ne güzel arkadaştır.[1]

Dip Notlar
Nisa 69. Ayet 69. Ayet Erhan Aktaş Kim Allah'a ve Resul'e itaat ederse, işte onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği, nebiler, sıddıklar, şehitler ve salihlerle beraberdirler. Onlar ne iyi arkadaştırlar!
Erhan Aktaş

Kim Allah'a ve Resul'e itaat ederse, işte onlar, Allah'ın kendilerine nimet verdiği, nebiler, sıddıklar, şehitler ve salihlerle beraberdirler. Onlar ne iyi arkadaştırlar!

Nisa 69. Ayet 69. Ayet Mehmet Okuyan Kim Allah'a ve Elçi'ye itaat ederse işte onlar, Allah'ın kendilerine lütuflarda bulunduğu peygamberler, (gerçeği) doğrulayanlar, şahitler ve iyilerle beraberdir.[1] Onlar, ne güzel arkadaştırlar!
Mehmet Okuyan

Kim Allah'a ve Elçi'ye itaat ederse işte onlar, Allah'ın kendilerine lütuflarda bulunduğu peygamberler, (gerçeği) doğrulayanlar, şahitler ve iyilerle beraberdir.[1] Onlar, ne güzel arkadaştırlar!

Dip Notlar
Nisa 70. Ayet 70. Ayet Ahmed Hulusi Bu fazl Allah'tandır. Yeterlidir onlara Esma'sıyla hakikatleri olan Aliym Allah!
Ahmed Hulusi

Bu fazl Allah'tandır. Yeterlidir onlara Esma'sıyla hakikatleri olan Aliym Allah!

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Ali Bulaç Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Ali Bulaç

Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Bayraktar Bayraklı Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Bayraktar Bayraklı

Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Diyanet İşleri Bu lütuf Allah'tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri

Bu lütuf Allah'tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun
Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Gültekin Onan Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter.
Gültekin Onan

Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Hasan Basri Çantay Bu, Allahdan bir lutf-ü inayetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.
Hasan Basri Çantay

Bu, Allahdan bir lutf-ü inayetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet İbni Kesir Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.
İbni Kesir

Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Muhammed Esed Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.
Muhammed Esed

Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Şaban Piriş Bu bağış Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Şaban Piriş

Bu bağış Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Suat Yıldırım Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa layık olanların kadrini Allah'ın bilmesi yeter de artar!
Suat Yıldırım

Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa layık olanların kadrini Allah'ın bilmesi yeter de artar!

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Süleyman Ateş Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Süleyman Ateş

Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.
Yaşar Nuri Öztürk

Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Mustafa İslamoğlu Bu Allah'ı bir lutfudur; ve (bunu birinin bilmesi gerekiyorsa) her şeyi bilen Allah yeter.
Mustafa İslamoğlu

Bu Allah'ı bir lutfudur; ve (bunu birinin bilmesi gerekiyorsa) her şeyi bilen Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Rashad Khalifa Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower.
Rashad Khalifa

Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet The Monotheist Group That is the bounty from God; and God knows what is best.
The Monotheist Group

That is the bounty from God; and God knows what is best.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Edip-Layth That is the bounty from God; and God suffices as a Knower.
Edip-Layth

That is the bounty from God; and God suffices as a Knower.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Ali Rıza Safa İşte bu lütuf, Allah tarafındandır. Bilen olarak, Allah yeterlidir.
Ali Rıza Safa

İşte bu lütuf, Allah tarafındandır. Bilen olarak, Allah yeterlidir.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Süleymaniye Vakfı Bu, Allah'ın ikramıdır. Bunu Allah biliyor ya o yeter.
Süleymaniye Vakfı

Bu, Allah'ın ikramıdır. Bunu Allah biliyor ya o yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Edip Yüksel Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter.
Edip Yüksel

Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Erhan Aktaş Bu, Allah'tan bir bağıştır. Her şeyi bilen olarak Allah yeter.
Erhan Aktaş

Bu, Allah'tan bir bağıştır. Her şeyi bilen olarak Allah yeter.

Nisa 70. Ayet 70. Ayet Mehmet Okuyan O lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Mehmet Okuyan

O lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Ahmed Hulusi Ey iman edenler, ihtiyatlı olun, gruplar halinde ya da topluca savaşa girin.
Ahmed Hulusi

Ey iman edenler, ihtiyatlı olun, gruplar halinde ya da topluca savaşa girin.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Ali Bulaç Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.
Ali Bulaç

Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Bayraktar Bayraklı Ey iman edenler! İster küçük gruplar halinde ister toplu halde savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olunuz!
Bayraktar Bayraklı

Ey iman edenler! İster küçük gruplar halinde ister toplu halde savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olunuz!

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Diyanet İşleri Ey iman edenler! (Düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler halinde, yahut topluca savaşa gidin.
Diyanet İşleri

Ey iman edenler! (Düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler halinde, yahut topluca savaşa gidin.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ey o bütün iyman edenler! hazırlığınızı görün de müfrezeler halinde harekete gelin yahud toplu olarak seferber olun
Elmalılı Hamdi Yazır

Ey o bütün iyman edenler! hazırlığınızı görün de müfrezeler halinde harekete gelin yahud toplu olarak seferber olun

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Gültekin Onan Ey inananlar, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.
Gültekin Onan

Ey inananlar, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Hasan Basri Çantay Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) korunma tedbirinizi alın da küçük kıt'alar haalinde harbe çıkın, yahud topdan seferber olun.
Hasan Basri Çantay

Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) korunma tedbirinizi alın da küçük kıt'alar haalinde harbe çıkın, yahud topdan seferber olun.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet İbni Kesir Ey iman edenler; korunma tedbirinizi alın da silahlanarak, birlikler halinde veya toptan seferber olun.
İbni Kesir

Ey iman edenler; korunma tedbirinizi alın da silahlanarak, birlikler halinde veya toptan seferber olun.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! İster küçük guruplar halinde ister toplu halde, savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olun.
Muhammed Esed

Siz ey imana ermiş olanlar! İster küçük guruplar halinde ister toplu halde, savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olun.

Nisa 71. Ayet 71. Ayet Şaban Piriş -Ey iman edenler! Tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük ya da topluca çıkın.
Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük ya da topluca çıkın.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image