Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Ahmed Hulusi
Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dahil edecektir!
|
Ahmed Hulusi
Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dahil edecektir! |
|
|
Ali Bulaç
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır. |
|
|
Diyanet İşleri
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Gültekin Onan
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
|
Gültekin Onan
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır. |
|
|
Hasan Basri Çantay
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar. |
|
|
İbni Kesir
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar. |
|
|
Muhammed Esed
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır. |
|
|
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır. |
|
|
Suat Yıldırım
Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır. |
|
|
Süleyman Ateş
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
He will admit them into Paradise, that He described to them.
|
Rashad Khalifa
He will admit them into Paradise, that He described to them. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
And He will admit them into the Paradise, which He has described to them.
|
The Monotheist Group
And He will admit them into the Paradise, which He has described to them. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
He will admit them into Paradise, which He has described to them.
|
Edip-Layth
He will admit them into Paradise, which He has described to them. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve kendilerine anlatmış olduğu cennete onları yerleştirecektir.
|
Ali Rıza Safa
Ve kendilerine anlatmış olduğu cennete onları yerleştirecektir. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır. |
|
|
Edip Yüksel
Onları kendilerine tanıtmış olduğu bahçeye sokacaktır. |
|
Muhammed 6. Ayet
6. Ayet
Erhan Aktaş
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
|
Erhan Aktaş
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir. |
|
|
Mehmet Okuyan
Onları, kendilerine tanıttığı cennete yerleştirecektir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.