Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
İbni Kesir
Her birine, bunlara da, onlara da Rabbının nimetinden ulaştırırız. Rabbının nimeti engellenmiş değildir.
|
İbni Kesir
Her birine, bunlara da, onlara da Rabbının nimetinden ulaştırırız. Rabbının nimeti engellenmiş değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Muhammed Esed
Hepsine -bunlara da, ötekilere de- Rabbinin lütfundan ulaştırmaktayız; çünkü senin Rabbinin lütfu (insanların bir kısmıyla) sınırlı değildir.
|
Muhammed Esed
Hepsine -bunlara da, ötekilere de- Rabbinin lütfundan ulaştırmaktayız; çünkü senin Rabbinin lütfu (insanların bir kısmıyla) sınırlı değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Şaban Piriş
Hepsine, hem onlara hem bunlara Rabbinin nimetlerinden veririz. Rabbinin bağışı kimseye yasak kılınmış değildir.
|
Şaban Piriş
Hepsine, hem onlara hem bunlara Rabbinin nimetlerinden veririz. Rabbinin bağışı kimseye yasak kılınmış değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Suat Yıldırım
Hepsine, dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
|
Suat Yıldırım
Hepsine, dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Süleyman Ateş
Hepsine onlara da, onlara da (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de, mü'minlere de, kafirlere de) Rabbinin vergisiden uzatırız. Rabbinin vergisi kesilmez.
|
Süleyman Ateş
Hepsine onlara da, onlara da (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de, mü'minlere de, kafirlere de) Rabbinin vergisiden uzatırız. Rabbinin vergisi kesilmez. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin lütfundan nimetlerle hepsine uzanırız: Onlara da bunlara da. Rabbinin lütfu kimse tarafından engellenemez/kısıtlanamaz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin lütfundan nimetlerle hepsine uzanırız: Onlara da bunlara da. Rabbinin lütfu kimse tarafından engellenemez/kısıtlanamaz. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hepsinde birden, -ötekilere de, berikilere de- senin Rabbinin lutfundan (bu dünyada zaten) ulaştırmaktayız: zira Rabbinin lutfu yalnız (bir kesimle) sınırlandırılamaz.
|
Mustafa İslamoğlu
Hepsinde birden, -ötekilere de, berikilere de- senin Rabbinin lutfundan (bu dünyada zaten) ulaştırmaktayız: zira Rabbinin lutfu yalnız (bir kesimle) sınırlandırılamaz. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Rashad Khalifa
For each one of them we provide; we provide for those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible.
|
Rashad Khalifa
For each one of them we provide; we provide for those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. And the bounty of your Lord is never restricted.
|
The Monotheist Group
For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. And the bounty of your Lord is never restricted. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. The bounty of your Lord is never restricted.
|
Edip-Layth
For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. The bounty of your Lord is never restricted. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendinin lütfundan, tümüne ulaştırırız; onlara da bunlara da. Efendinin lütfu sınırlı değildir.
|
Ali Rıza Safa
Efendinin lütfundan, tümüne ulaştırırız; onlara da bunlara da. Efendinin lütfu sınırlı değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan her birine; hem onlara hem de öbürlerine, Rabbinin ikramından da veririz. Rabbinin ikramı kısıtlanmış değildir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan her birine; hem onlara hem de öbürlerine, Rabbinin ikramından da veririz. Rabbinin ikramı kısıtlanmış değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Edip Yüksel
Hepsine, onlara da bunlara da, Efendinin nimetlerinden ulaştırırız. Efendinin nimetleri sınırlanmamıştır.
|
Edip Yüksel
Hepsine, onlara da bunlara da, Efendinin nimetlerinden ulaştırırız. Efendinin nimetleri sınırlanmamıştır. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Erhan Aktaş
Biz, bu dünyayı isteyene de ahireti isteyene de veririz. Bu, Rabb'inin atalarındandır.[1] Rabb'inin ataları kısıtlanmış değildir.
|
Erhan Aktaş
Biz, bu dünyayı isteyene de ahireti isteyene de veririz. Bu, Rabb'inin atalarındandır.[1] Rabb'inin ataları kısıtlanmış değildir. |
|
|
İsra 20. Ayet
20. Ayet
Mehmet Okuyan
Hepsine yani onlara da bunlara da Rabbinin cömertliğinden (istediklerini) veririz. Rabbinin verdiği, kimse tarafından engellenemez.
|
Mehmet Okuyan
Hepsine yani onlara da bunlara da Rabbinin cömertliğinden (istediklerini) veririz. Rabbinin verdiği, kimse tarafından engellenemez. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Ahmed Hulusi
Bak, nasıl onların kimini kimine üstün kıldık! Elbette sonsuz gelecek boyutu, yaşam mertebeleri itibarıyla da en büyüktür, kişisel hissedişler itibarıyla da en büyüktür.
|
Ahmed Hulusi
Bak, nasıl onların kimini kimine üstün kıldık! Elbette sonsuz gelecek boyutu, yaşam mertebeleri itibarıyla da en büyüktür, kişisel hissedişler itibarıyla da en büyüktür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Ali Bulaç
Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
|
Ali Bulaç
Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Baksana, biz insanların kimini kiminden nasıl üstün kılmışız! Elbette ki ahiret, derece ve üstünlük farkları bakımından daha büyüktür.
|
Bayraktar Bayraklı
Baksana, biz insanların kimini kiminden nasıl üstün kılmışız! Elbette ki ahiret, derece ve üstünlük farkları bakımından daha büyüktür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Diyanet İşleri
Bak nasıl, onların kimini kimine üstün kıldık. Elbette ahiretteki dereceler daha büyüktür, üstünlükler daha büyüktür.
|
Diyanet İşleri
Bak nasıl, onların kimini kimine üstün kıldık. Elbette ahiretteki dereceler daha büyüktür, üstünlükler daha büyüktür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bak bir kısmını diğerine nasıl tafdıl etmişiz ve elbette Ahıret derecatca da daha büyük, tafdılce de daha büyüktür
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bak bir kısmını diğerine nasıl tafdıl etmişiz ve elbette Ahıret derecatca da daha büyük, tafdılce de daha büyüktür |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Gültekin Onan
Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
|
Gültekin Onan
Onlardan kimini kimine nasıl üstün tuttuğumuzu gör. Muhakkak ahiret dereceler bakımından daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyüktür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Hasan Basri Çantay
Baksan a, biz onların kimini kiminden nasıl üstün kıldık. Elbette ahiret, dereceler (farkları) i'tibariyle de daha büyükdür, üstün kılmak bakımından da daha büyükdür.
|
Hasan Basri Çantay
Baksan a, biz onların kimini kiminden nasıl üstün kıldık. Elbette ahiret, dereceler (farkları) i'tibariyle de daha büyükdür, üstün kılmak bakımından da daha büyükdür. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
İbni Kesir
Bak, nasıl onların bir kısmını bir kısmına üstün kıldık. Elbetteki ahiret; dereceler bakımından da büyüktür, üstünlük bakımından da.
|
İbni Kesir
Bak, nasıl onların bir kısmını bir kısmına üstün kıldık. Elbetteki ahiret; dereceler bakımından da büyüktür, üstünlük bakımından da. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Muhammed Esed
Onların bazılarına (yeryüzünde) diğerlerine göre nasıl cömert davrandığımıza bir bak: fakat (unutma ki,) ahiret, paye olarak daha yüksek, erdem ve (manevi) zenginlik bakımından daha yücedir.
|
Muhammed Esed
Onların bazılarına (yeryüzünde) diğerlerine göre nasıl cömert davrandığımıza bir bak: fakat (unutma ki,) ahiret, paye olarak daha yüksek, erdem ve (manevi) zenginlik bakımından daha yücedir. |
|
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Şaban Piriş
Onları birbirlerinden nasıl üstün kıldığımıza bir bak! Ahiretin üstünlük ve fazileti ise daha büyüktür.
|
Şaban Piriş
Onları birbirlerinden nasıl üstün kıldığımıza bir bak! Ahiretin üstünlük ve fazileti ise daha büyüktür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.