Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 19. Ayet 19. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Her kim de Ahıreti ister ona layık bir sa'yile onun için mü'min olarak çalısırsa işte bunların sa'ıyleri meşkur olur
Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim de Ahıreti ister ona layık bir sa'yile onun için mü'min olarak çalısırsa işte bunların sa'ıyleri meşkur olur

İsra 19. Ayet 19. Ayet Gültekin Onan Kim de ahireti ister ve bir inançlı olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.
Gültekin Onan

Kim de ahireti ister ve bir inançlı olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Hasan Basri Çantay Kim de mü'min olarak ahireti diler, onun için (ona gereken) bir sa'y ile çalışırsa işte onların (bu) çalışmaları meşkur (ve makbul) olur.
Hasan Basri Çantay

Kim de mü'min olarak ahireti diler, onun için (ona gereken) bir sa'y ile çalışırsa işte onların (bu) çalışmaları meşkur (ve makbul) olur.

İsra 19. Ayet 19. Ayet İbni Kesir Kim de ahireti isterse ve onun için inanmış olarak gerekli çabayı gösterirse; işte onların say'i şükre değerdir.
İbni Kesir

Kim de ahireti isterse ve onun için inanmış olarak gerekli çabayı gösterirse; işte onların say'i şükre değerdir.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Muhammed Esed Fakat ahiret hayatını(n güzelliğini) isteyen ve bunun için gösterilmesi gereken çabayı gösterenlere gelince, (gerçek) müminler bunlardır; çabalarına (Allah katında) değer verilen kimseler de işte böyleleridir!
Muhammed Esed

Fakat ahiret hayatını(n güzelliğini) isteyen ve bunun için gösterilmesi gereken çabayı gösterenlere gelince, (gerçek) müminler bunlardır; çabalarına (Allah katında) değer verilen kimseler de işte böyleleridir!

İsra 19. Ayet 19. Ayet Şaban Piriş Kim de ahireti isterse ve tüm çabasıyla onun için çalışırsa, o mümindir ve böyle yapanların çalışması övülmeye değerdir.
Şaban Piriş

Kim de ahireti isterse ve tüm çabasıyla onun için çalışırsa, o mümindir ve böyle yapanların çalışması övülmeye değerdir.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Suat Yıldırım Kim de ahireti ister ve ona layık bir biçimde mümin olarak gayret gösterirse, işte bunların çalışmaları makbul olur.
Suat Yıldırım

Kim de ahireti ister ve ona layık bir biçimde mümin olarak gayret gösterirse, işte bunların çalışmaları makbul olur.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Süleyman Ateş Kim de ahireti ister ve inanarak ona yaraşır biçimde çalışırsa, öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.
Süleyman Ateş

Kim de ahireti ister ve inanarak ona yaraşır biçimde çalışırsa, öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kim de ahireti ister ve inanmış olarak ona yaraşır bir gayretle çalışırsa, böylelerinin gayretleri teşekkürle karşılanır.
Yaşar Nuri Öztürk

Kim de ahireti ister ve inanmış olarak ona yaraşır bir gayretle çalışırsa, böylelerinin gayretleri teşekkürle karşılanır.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve her kim de ahiret hayatını tercih eder, (karşılığını Allah'tan alacağına) inanarak orası için göstermesi gereken çabayı gösterirse, işte onların bu çabası karşılığını bulur.
Mustafa İslamoğlu

Ve her kim de ahiret hayatını tercih eder, (karşılığını Allah'tan alacağına) inanarak orası için göstermesi gereken çabayı gösterirse, işte onların bu çabası karşılığını bulur.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Rashad Khalifa As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.
Rashad Khalifa

As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.

İsra 19. Ayet 19. Ayet The Monotheist Group And whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks.
The Monotheist Group

And whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Edip-Layth Whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is an acknowledging person, then their effort is appreciated.
Edip-Layth

Whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is an acknowledging person, then their effort is appreciated.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Ali Rıza Safa Kim de sonsuz yaşamı isterse ve inanmış olarak ona gereği gibi çalışırsa; işte onların çalışmasına değer verilir.
Ali Rıza Safa

Kim de sonsuz yaşamı isterse ve inanmış olarak ona gereği gibi çalışırsa; işte onların çalışmasına değer verilir.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Süleymaniye Vakfı Kim de ilerisini[1] ister ve inanarak onun için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışması teşekküre değer.
Süleymaniye Vakfı

Kim de ilerisini[1] ister ve inanarak onun için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışması teşekküre değer.

Dip Notlar
İsra 19. Ayet 19. Ayet Edip Yüksel Kim ahireti seçer ve mümin olarak gereken çabayı gösterirse, işte onların çabası takdir edilir.
Edip Yüksel

Kim ahireti seçer ve mümin olarak gereken çabayı gösterirse, işte onların çabası takdir edilir.

İsra 19. Ayet 19. Ayet Erhan Aktaş Kim de ahireti isterse ve mümin olarak onun gerektirdiği şekilde çalışırsa, işte onların çalışmaları meşkurdur.[1]
Erhan Aktaş

Kim de ahireti isterse ve mümin olarak onun gerektirdiği şekilde çalışırsa, işte onların çalışmaları meşkurdur.[1]

Dip Notlar
İsra 19. Ayet 19. Ayet Mehmet Okuyan Kim de ahireti ister ve mümin olarak çalışırsa, işte bunların çalışmaları değerlidir.
Mehmet Okuyan

Kim de ahireti ister ve mümin olarak çalışırsa, işte bunların çalışmaları değerlidir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Ahmed Hulusi Hepsine, onlara da bunlara da Rabbinin lütfundan göndeririz... Rabbinin lütfu sınırlandırılmış değildir.
Ahmed Hulusi

Hepsine, onlara da bunlara da Rabbinin lütfundan göndeririz... Rabbinin lütfu sınırlandırılmış değildir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Ali Bulaç Hepsine, onlara da, bunlara da Rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Ali Bulaç

Hepsine, onlara da, bunlara da Rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Bayraktar Bayraklı Hepsine, bunlara da ötekilere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
Bayraktar Bayraklı

Hepsine, bunlara da ötekilere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Diyanet İşleri Rabbinin lütfundan her birine; onlara da, bunlara da veririz. Rabbinin lütfu (hiç kimseye) yasaklanmış değildir.
Diyanet İşleri

Rabbinin lütfundan her birine; onlara da, bunlara da veririz. Rabbinin lütfu (hiç kimseye) yasaklanmış değildir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hepsine imdad ederiz: hem onlara hem onlara, mahza rabbının atasından, rabbının atası yasak değildir
Elmalılı Hamdi Yazır

Hepsine imdad ederiz: hem onlara hem onlara, mahza rabbının atasından, rabbının atası yasak değildir

İsra 20. Ayet 20. Ayet Gültekin Onan Hepsine, onlara da, bunlara da rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Gültekin Onan

Hepsine, onlara da, bunlara da rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.

İsra 20. Ayet 20. Ayet Hasan Basri Çantay Her birine, onlara da, bunlara da Rabbinin vergisinden birbiri ardınca veririz. Rabbinin vergisi (kimseden) men edilmiş değildir.
Hasan Basri Çantay

Her birine, onlara da, bunlara da Rabbinin vergisinden birbiri ardınca veririz. Rabbinin vergisi (kimseden) men edilmiş değildir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image