Mealler
İnfitar Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Erhan Aktaş
Ey insan! Kerim[1] olan Rabb'ine karşı seni aldatan nedir? |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Ey insan! Cömert Rabbine karşı seni aldatan nedir? |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Ahmed Hulusi
O ki seni yarattı (izhar etti), seni tesviye etti (beynini, bilincini ve ruhunu oluşturacak şekilde meydana getirdi), seni tam dengeli yaptı!
|
Ahmed Hulusi
O ki seni yarattı (izhar etti), seni tesviye etti (beynini, bilincini ve ruhunu oluşturacak şekilde meydana getirdi), seni tam dengeli yaptı! |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Ali Bulaç
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
|
Ali Bulaç
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı. |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir.
|
Bayraktar Bayraklı
- O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir. |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Diyanet İşleri
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?
|
Diyanet İşleri
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı? |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı'tidal verdi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı'tidal verdi |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Gültekin Onan
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
|
Gültekin Onan
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı. |
|
|
İnfitar 7. Ayet
7. Ayet
Hasan Basri Çantay
(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidali bahşedendir O.
|
Hasan Basri Çantay
(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidali bahşedendir O. |
|
|
|
İbni Kesir
O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.