Mealler
Hicr Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Muhammed Esed
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık.
|
Muhammed Esed
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık. |
|
|
|
Şaban Piriş
Daha önce de cinleri yakıp kavuran bir ateşten yaratmıştık. |
|
|
|
Suat Yıldırım
Cinleri de daha önce, zehirli ateşten yaratmıştık. |
|
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
Cinne gelince onu da (insandan) daha önce, (vücudun gözeneklerine) nüfuz eden kavurucu ateşten yarattık.
|
Süleyman Ateş
Cinne gelince onu da (insandan) daha önce, (vücudun gözeneklerine) nüfuz eden kavurucu ateşten yarattık. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Cini/İblis'i de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık. |
|
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Görünmez varlıkları ise, (insandan) daha önce, yakıp kavuran (şaşırtıcı bir karışımda), zehir gibi (insanın gözeneklerine) nüfuz eden tarifsiz bir ateşten yarattık.
|
Mustafa İslamoğlu
Görünmez varlıkları ise, (insandan) daha önce, yakıp kavuran (şaşırtıcı bir karışımda), zehir gibi (insanın gözeneklerine) nüfuz eden tarifsiz bir ateşten yarattık. |
|
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.
|
Rashad Khalifa
As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire. |
|
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
Andthe Jinn, We created him before that from the fire of the fierce hot winds.
|
The Monotheist Group
Andthe Jinn, We created him before that from the fire of the fierce hot winds. |
|
|
|
Edip-Layth
The Jinn, We created him before that from the flames of fire. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Cinleri de ondan önce kavurucu ateşten yaratmıştık.[190] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.