Mealler

/ Mealler / Liste

Felak Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Felak 1. Ayet 1. Ayet Ahmed Hulusi De ki: "Sığınırım Felak'ın (karanlığı yarıp aydınlığa kavuşturan nurun) Rabbine"
Ahmed Hulusi

De ki: "Sığınırım Felak'ın (karanlığı yarıp aydınlığa kavuşturan nurun) Rabbine"

Felak 1. Ayet 1. Ayet Ali Bulaç De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
Ali Bulaç

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.

Felak 1. Ayet 1. Ayet Bayraktar Bayraklı De ki: Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım.
Bayraktar Bayraklı

De ki: Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım.

Felak 1. Ayet 1. Ayet Diyanet İşleri (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Diyanet İşleri

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Felak 1. Ayet 1. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır De ki: Sığınırım Rabbına o Felakın
Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Sığınırım Rabbına o Felakın

Felak 1. Ayet 1. Ayet Gültekin Onan De ki: Sabahın rabbine sığınırım.
Gültekin Onan

De ki: Sabahın rabbine sığınırım.

Felak 1. Ayet 1. Ayet Hasan Basri Çantay De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,
Hasan Basri Çantay

De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,

Felak 1. Ayet 1. Ayet İbni Kesir De ki: Tanyerini ağartan Rabba sığınırım.
İbni Kesir

De ki: Tanyerini ağartan Rabba sığınırım.

Felak 1. Ayet 1. Ayet Muhammed Esed De ki: "Sığınırım ben yükselen şafağın Rabbine,
Muhammed Esed

De ki: "Sığınırım ben yükselen şafağın Rabbine,

Felak 1. Ayet 1. Ayet Şaban Piriş De ki: -Mahlukatın Rabbine sığınırım.
Şaban Piriş

De ki: -Mahlukatın Rabbine sığınırım.

Felak 1. Ayet 1. Ayet Suat Yıldırım De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
Suat Yıldırım

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:

Felak 1. Ayet 1. Ayet Süleyman Ateş De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
Süleyman Ateş

De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;

Felak 1. Ayet 1. Ayet Yaşar Nuri Öztürk De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!

Felak 1. Ayet 1. Ayet Mustafa İslamoğlu (Ey muhatab!) de ki: "sığınırım ben (yokluk gecesini) yararak varlığı çıkaran sabahın Rabbine:
Mustafa İslamoğlu

(Ey muhatab!) de ki: "sığınırım ben (yokluk gecesini) yararak varlığı çıkaran sabahın Rabbine:

Felak 1. Ayet 1. Ayet Rashad Khalifa Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak.
Rashad Khalifa

Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak.

Felak 1. Ayet 1. Ayet The Monotheist Group Say: "I seek refuge with the Lord of the rising dawn,"
The Monotheist Group

Say: "I seek refuge with the Lord of the rising dawn,"

Felak 1. Ayet 1. Ayet Edip-Layth Say, "I seek refuge in the Lord of the dawn,"
Edip-Layth

Say, "I seek refuge in the Lord of the dawn,"

Felak 1. Ayet 1. Ayet Ali Rıza Safa De ki: "Gündoğumunun Efendisine sığınırım!"
Ali Rıza Safa

De ki: "Gündoğumunun Efendisine sığınırım!"

Felak 1. Ayet 1. Ayet Süleymaniye Vakfı De ki "Sığınırım, bölerek yaratmanın[1] sahibine!
Süleymaniye Vakfı

De ki "Sığınırım, bölerek yaratmanın[1] sahibine!

Dip Notlar
Felak 1. Ayet 1. Ayet Edip Yüksel De ki: "Şafağın Efendine sığınırım."
Edip Yüksel

De ki: "Şafağın Efendine sığınırım."

Felak 1. Ayet 1. Ayet Erhan Aktaş De ki: "Felek'ın[1] Rabb'ine sığınırım.
Erhan Aktaş

De ki: "Felek'ın[1] Rabb'ine sığınırım.

Dip Notlar
Felak 1. Ayet 1. Ayet Mehmet Okuyan De ki: "(Şunların şerrinden) ağaran sabahın[1] Rabbine sığınırım:
Mehmet Okuyan

De ki: "(Şunların şerrinden) ağaran sabahın[1] Rabbine sığınırım:

Dip Notlar
Felak 2. Ayet 2. Ayet Ahmed Hulusi "Yarattığı halkının şerrinden"
Ahmed Hulusi

"Yarattığı halkının şerrinden"

Felak 2. Ayet 2. Ayet Ali Bulaç Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ali Bulaç

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Bayraktar Bayraklı - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Bayraktar Bayraklı

- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Felak 2. Ayet 2. Ayet Diyanet İşleri (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Diyanet İşleri

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Şerrinden Mahalakın

Felak 2. Ayet 2. Ayet Gültekin Onan Yarattığı şeylerin şerrinden,
Gültekin Onan

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Hasan Basri Çantay yaratdığı şeylerin şerrinden,
Hasan Basri Çantay

yaratdığı şeylerin şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet İbni Kesir Yaratıkların şerrinden,
İbni Kesir

Yaratıkların şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Muhammed Esed O'nun yarattıklarının şerrinden,
Muhammed Esed

O'nun yarattıklarının şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Şaban Piriş Yarattığı şeylerin şerrinden..
Şaban Piriş

Yarattığı şeylerin şerrinden..

Felak 2. Ayet 2. Ayet Suat Yıldırım Yarattığı şeylerin şerrinden,
Suat Yıldırım

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Süleyman Ateş Yarattığı şeylerin şerrinden,
Süleyman Ateş

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Yaşar Nuri Öztürk

Yarattıklarının şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Mustafa İslamoğlu O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!
Mustafa İslamoğlu

O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!

Felak 2. Ayet 2. Ayet Rashad Khalifa "From the evils among His creations.
Rashad Khalifa

"From the evils among His creations.

Felak 2. Ayet 2. Ayet The Monotheist Group "From the evil among His creation,"
The Monotheist Group

"From the evil among His creation,"

Felak 2. Ayet 2. Ayet Edip-Layth "From the evil of what He has created,"
Edip-Layth

"From the evil of what He has created,"

Felak 2. Ayet 2. Ayet Ali Rıza Safa "Yarattıklarının kötülüğünden!"
Ali Rıza Safa

"Yarattıklarının kötülüğünden!"

Süleymaniye Vakfı

yarattığının şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Edip Yüksel "Yarattığı şeylerin şerrinden."
Edip Yüksel

"Yarattığı şeylerin şerrinden."

Felak 2. Ayet 2. Ayet Erhan Aktaş Yarattığı şeylerin şerrinden,
Erhan Aktaş

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Felak 2. Ayet 2. Ayet Mehmet Okuyan Yarattığı şeylerin şerrinden,
Mehmet Okuyan

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Ahmed Hulusi "Karanlığı çöken gecenin şerrinden"
Ahmed Hulusi

"Karanlığı çöken gecenin şerrinden"

Felak 3. Ayet 3. Ayet Ali Bulaç Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Ali Bulaç

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Bayraktar Bayraklı - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Bayraktar Bayraklı

- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Felak 3. Ayet 3. Ayet Diyanet İşleri (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Diyanet İşleri

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Felak 3. Ayet 3. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve şerrinden bir gasıkın daldığı zaman
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şerrinden bir gasıkın daldığı zaman

Felak 3. Ayet 3. Ayet Gültekin Onan Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Gültekin Onan

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Hasan Basri Çantay karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,
Hasan Basri Çantay

karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet İbni Kesir Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,
İbni Kesir

Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Muhammed Esed ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,
Muhammed Esed

ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Şaban Piriş Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..
Şaban Piriş

Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..

Felak 3. Ayet 3. Ayet Suat Yıldırım Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Suat Yıldırım

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Süleyman Ateş Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Süleyman Ateş

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
Yaşar Nuri Öztürk

Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!

Felak 3. Ayet 3. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve (aklı-iradeyi) bastırdığı zaman zehirli-zifiri bir (cehalet) karanlığının şerrinden!
Mustafa İslamoğlu

Ve (aklı-iradeyi) bastırdığı zaman zehirli-zifiri bir (cehalet) karanlığının şerrinden!

Felak 3. Ayet 3. Ayet Rashad Khalifa "From the evils of darkness as it falls.
Rashad Khalifa

"From the evils of darkness as it falls.

Felak 3. Ayet 3. Ayet The Monotheist Group "And from the evil of murkiness as it falls,"
The Monotheist Group

"And from the evil of murkiness as it falls,"

Felak 3. Ayet 3. Ayet Edip-Layth "From the evil of darkness as it falls,"
Edip-Layth

"From the evil of darkness as it falls,"

Felak 3. Ayet 3. Ayet Ali Rıza Safa "Karanlık çöktüğünde, gecenin kötülüğünden!"
Ali Rıza Safa

"Karanlık çöktüğünde, gecenin kötülüğünden!"

Felak 3. Ayet 3. Ayet Süleymaniye Vakfı bastırdığı zaman gecenin şerrinden,
Süleymaniye Vakfı

bastırdığı zaman gecenin şerrinden,

Felak 3. Ayet 3. Ayet Edip Yüksel "Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."
Edip Yüksel

"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."

Felak 3. Ayet 3. Ayet Erhan Aktaş Ve çöktüğü zaman karanlığın[1] şerrinden,
Erhan Aktaş

Ve çöktüğü zaman karanlığın[1] şerrinden,

Dip Notlar
Felak 3. Ayet 3. Ayet Mehmet Okuyan Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,
Mehmet Okuyan

Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Ahmed Hulusi "Düğümlere üfüren kadınların şerrinden"
Ahmed Hulusi

"Düğümlere üfüren kadınların şerrinden"

Felak 4. Ayet 4. Ayet Ali Bulaç Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,
Ali Bulaç

Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Bayraktar Bayraklı - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Bayraktar Bayraklı

- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Felak 4. Ayet 4. Ayet Diyanet İşleri (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Diyanet İşleri

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Felak 4. Ayet 4. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden

Felak 4. Ayet 4. Ayet Gültekin Onan Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,
Gültekin Onan

Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Hasan Basri Çantay düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.
Hasan Basri Çantay

düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.

Felak 4. Ayet 4. Ayet İbni Kesir Düğümlere üfürenlerin şerrinden,
İbni Kesir

Düğümlere üfürenlerin şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Muhammed Esed karanlık işlere düşkün tüm insanların şerrinden,
Muhammed Esed

karanlık işlere düşkün tüm insanların şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Şaban Piriş Düğümlere üfleyenlerin şerrinden..
Şaban Piriş

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden..

Felak 4. Ayet 4. Ayet Suat Yıldırım Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden,
Suat Yıldırım

Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Süleyman Ateş Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden,
Süleyman Ateş

Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!
Yaşar Nuri Öztürk

Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!

Felak 4. Ayet 4. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve düğümlere üfleyenin şerrinden!
Mustafa İslamoğlu

Ve düğümlere üfleyenin şerrinden!

Felak 4. Ayet 4. Ayet Rashad Khalifa "From the evils of the troublemakers.
Rashad Khalifa

"From the evils of the troublemakers.

Felak 4. Ayet 4. Ayet The Monotheist Group "And from the evil of those who blow on knots,"
The Monotheist Group

"And from the evil of those who blow on knots,"

Felak 4. Ayet 4. Ayet Edip-Layth "From the evil of those who whisper into the contracts and affairs,"
Edip-Layth

"From the evil of those who whisper into the contracts and affairs,"

Felak 4. Ayet 4. Ayet Ali Rıza Safa "Düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden!"[632]
Ali Rıza Safa

"Düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden!"[632]

Dip Notlar
Felak 4. Ayet 4. Ayet Süleymaniye Vakfı ilişkilere[1] fesat karıştıranların[2] şerrinden,
Süleymaniye Vakfı

ilişkilere[1] fesat karıştıranların[2] şerrinden,

Dip Notlar
Felak 4. Ayet 4. Ayet Edip Yüksel "Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden."
Edip Yüksel

"Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden."

Felak 4. Ayet 4. Ayet Erhan Aktaş Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Erhan Aktaş

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,

Felak 4. Ayet 4. Ayet Mehmet Okuyan Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Mehmet Okuyan

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,

Felak 5. Ayet 5. Ayet Ahmed Hulusi "Haset ettiğinde, haset edicinin şerrinden!"
Ahmed Hulusi

"Haset ettiğinde, haset edicinin şerrinden!"

Felak 5. Ayet 5. Ayet Ali Bulaç Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Ali Bulaç

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Bayraktar Bayraklı - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Bayraktar Bayraklı

- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Diyanet İşleri (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Diyanet İşleri

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Felak 5. Ayet 5. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve şerrinden bir hadisin hased ettiği zaman
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şerrinden bir hadisin hased ettiği zaman

Felak 5. Ayet 5. Ayet Gültekin Onan Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Gültekin Onan

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Hasan Basri Çantay Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.
Hasan Basri Çantay

Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet İbni Kesir Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.
İbni Kesir

Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Muhammed Esed ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."
Muhammed Esed

ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."

Felak 5. Ayet 5. Ayet Şaban Piriş Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Şaban Piriş

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Suat Yıldırım Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Suat Yıldırım

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Felak 5. Ayet 5. Ayet Süleyman Ateş Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.
Süleyman Ateş

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image