Mealler

/ Mealler / Liste

Fecr Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Fecr 28. Ayet 28. Ayet Hasan Basri Çantay dön Rabbine, sen Ondan raazi, O senden raazi olarak.
Hasan Basri Çantay

dön Rabbine, sen Ondan raazi, O senden raazi olarak.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet İbni Kesir Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.
İbni Kesir

Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Muhammed Esed "Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,
Muhammed Esed

"Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Şaban Piriş Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.
Şaban Piriş

Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Suat Yıldırım (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Suat Yıldırım

(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Süleyman Ateş Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!
Süleyman Ateş

Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!
Yaşar Nuri Öztürk

Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Mustafa İslamoğlu Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!
Mustafa İslamoğlu

Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Rashad Khalifa Return to your Lord, pleased and pleasing.
Rashad Khalifa

Return to your Lord, pleased and pleasing.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet The Monotheist Group "Return to your Lord happy and content."
The Monotheist Group

"Return to your Lord happy and content."

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Edip-Layth "Return to your Lord pleasing and pleased."
Edip-Layth

"Return to your Lord pleasing and pleased."

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Ali Rıza Safa "Efendine dön; hoşnut kalmış ve O'nun hoşnutluğunu kazanmış olarak!"
Ali Rıza Safa

"Efendine dön; hoşnut kalmış ve O'nun hoşnutluğunu kazanmış olarak!"

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Süleymaniye Vakfı Sen Rabbine dön; sen razı, Rabbin razı.
Süleymaniye Vakfı

Sen Rabbine dön; sen razı, Rabbin razı.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Edip Yüksel Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Efendine dön.
Edip Yüksel

Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Efendine dön.

Fecr 28. Ayet 28. Ayet Erhan Aktaş Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.[1]
Erhan Aktaş

Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.[1]

Dip Notlar
Fecr 28. Ayet 28. Ayet Mehmet Okuyan Sen (Allah'tan) memnun, (Allah da) senden razı olarak Rabbine dön!
Mehmet Okuyan

Sen (Allah'tan) memnun, (Allah da) senden razı olarak Rabbine dön!

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Ahmed Hulusi "Kullarımın ('sanı varlığı' 'yok'luğa dönüşmüş olarak işlevlerine devam edenler) içine dahil ol!"
Ahmed Hulusi

"Kullarımın ('sanı varlığı' 'yok'luğa dönüşmüş olarak işlevlerine devam edenler) içine dahil ol!"

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Ali Bulaç Artık kullarımın arasına gir.
Ali Bulaç

Artık kullarımın arasına gir.

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kullarımın arasına ve cennetime gir!
Bayraktar Bayraklı

- Kullarımın arasına ve cennetime gir!

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Diyanet İşleri "(İyi) kullarımın arasına gir."
Diyanet İşleri

"(İyi) kullarımın arasına gir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Gir kullarım içine

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Gültekin Onan Artık kullarımın arasına gir.
Gültekin Onan

Artık kullarımın arasına gir.

Hasan Basri Çantay

Haydi gir kullarımın içine.

Fecr 29. Ayet 29. Ayet İbni Kesir Haydi gir kullarımın arasına.
İbni Kesir

Haydi gir kullarımın arasına.

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Muhammed Esed gir, öyleyse Benim (öteki sadık) kullarımla birlikte,
Muhammed Esed

gir, öyleyse Benim (öteki sadık) kullarımla birlikte,

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Şaban Piriş Kullarımın arasına katıl.
Şaban Piriş

Kullarımın arasına katıl.

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Suat Yıldırım

(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş (İyi) Kullarım arasına gir!
Süleyman Ateş

(İyi) Kullarım arasına gir!

Yaşar Nuri Öztürk

Gir kullarımın arasına!

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Mustafa İslamoğlu Bunu (başarman) halinde gir (sadık) kullarımın arasına,
Mustafa İslamoğlu

Bunu (başarman) halinde gir (sadık) kullarımın arasına,

Rashad Khalifa

Welcome into My servants.

Fecr 29. Ayet 29. Ayet The Monotheist Group "And enter in among My servants."
The Monotheist Group

"And enter in among My servants."

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Edip-Layth "Enter in amongst My servants."
Edip-Layth

"Enter in amongst My servants."

Fecr 29. Ayet 29. Ayet Ali Rıza Safa "Artık, gir kullarımın arasına!"
Ali Rıza Safa

"Artık, gir kullarımın arasına!"

Süleymaniye Vakfı

Kullarıma katıl[1],

Dip Notlar
Fecr 29. Ayet 29. Ayet Edip Yüksel Kullarımın arasına hoşgeldin.
Edip Yüksel

Kullarımın arasına hoşgeldin.

Erhan Aktaş

Kullarıma katıl[1];

Dip Notlar
Fecr 29. Ayet 29. Ayet Mehmet Okuyan (İyi) kullarım(ın) arasına katıl
Mehmet Okuyan

(İyi) kullarım(ın) arasına katıl

Ahmed Hulusi

"Cennetim'e dahil ol!"

Ali Bulaç

Cennetime gir.

Fecr 30. Ayet 30. Ayet Bayraktar Bayraklı - Kullarımın arasına ve cennetime gir!
Bayraktar Bayraklı

- Kullarımın arasına ve cennetime gir!

Diyanet İşleri

"Cennetime gir."

Gültekin Onan

Cennetime gir.

Hasan Basri Çantay

Gir cennetime.

İbni Kesir

Gir, cennetime.

Muhammed Esed

gir cennetime!"

Şaban Piriş

Ve gir cennetime...

Fecr 30. Ayet 30. Ayet Suat Yıldırım (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Suat Yıldırım

(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Süleyman Ateş

Cennetime gir!

Yaşar Nuri Öztürk

Gir cennetime!

Mustafa İslamoğlu

ve gir cennetime!

Rashad Khalifa

Welcome into My Paradise.

The Monotheist Group

"And enter My Paradise."

Edip-Layth

"Enter My Paradise."

Ali Rıza Safa

"Ve gir cennetime!"

Süleymaniye Vakfı

Cennet'ime gir.

Edip Yüksel

Bahçeme hoşgeldin.

Erhan Aktaş

Cennetime gir."

Mehmet Okuyan

Cennetime gir![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image