Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Gültekin Onan
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
|
Hasan Basri Çantay
Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
İbni Kesir
Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
|
İbni Kesir
Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
|
Muhammed Esed
Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi! |
|
|
|
Şaban Piriş
Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Suat Yıldırım
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
|
Suat Yıldırım
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Salihlerdendi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Mustafa İslamoğlu
bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
|
Mustafa İslamoğlu
bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi. |
|
|
|
Rashad Khalifa
We admitted them into our mercy, for they were righteous. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
The Monotheist Group
AndWe admitted them in Our mercy, they were of the good doers.
|
The Monotheist Group
AndWe admitted them in Our mercy, they were of the good doers. |
|
|
|
Edip-Layth
We admitted them in Our mercy, they were of the good doers. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve Onları, rahmetimizle çevreledik. Aslında, Onlar, erdemli olanlar arasındaydılar.
|
Ali Rıza Safa
Ve Onları, rahmetimizle çevreledik. Aslında, Onlar, erdemli olanlar arasındaydılar. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onları ikramımızla kuşattık; çünkü onlar iyilerdendi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Edip Yüksel
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık çünkü onlar erdemli kişilerdi.
|
Edip Yüksel
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık çünkü onlar erdemli kişilerdi. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Onları rahmetimizle kuşattık. Onlar salih[1] kimselerdi. |
|
|
Enbiya 86. Ayet
86. Ayet
Mehmet Okuyan
Onları merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki onlar da iyilerdendi.
|
Mehmet Okuyan
Onları merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki onlar da iyilerdendi. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Ahmed Hulusi
ZünNun (Yunus)... Hani kızarak çekip gitmiş ve kendisini sıkıştırmayacağımızı zannetmişti! Nihayet karanlıklar içinde: "Tanrı yok (benliğim yok); sadece Sen (hakikatimi oluşturan El Esma manaların)! Senin (Esma manalarını açığa çıkaran olarak bu işlevimle) tespihindeyim! Muhakkak ki ben zalimlerden oldum" diye yönelmişti.
|
Ahmed Hulusi
ZünNun (Yunus)... Hani kızarak çekip gitmiş ve kendisini sıkıştırmayacağımızı zannetmişti! Nihayet karanlıklar içinde: "Tanrı yok (benliğim yok); sadece Sen (hakikatimi oluşturan El Esma manaların)! Senin (Esma manalarını açığa çıkaran olarak bu işlevimle) tespihindeyim! Muhakkak ki ben zalimlerden oldum" diye yönelmişti. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Ali Bulaç
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya düşürmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden başka ilah yoktur, sen yücesin, gerçekten ben zulmedenlerden oldum" diye çağrıda bulunmuştu.
|
Ali Bulaç
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya düşürmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden başka ilah yoktur, sen yücesin, gerçekten ben zulmedenlerden oldum" diye çağrıda bulunmuştu. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Zü'n-Nun'u/Yunus'u da hatırla! O, öfkeli bir halde geçip gitmişti; bizim kendisini asla sıkıştırmayacağımızı zannetmişti. Nihayet karanlıklar içinde, "Senden başka hiçbir tanrı yoktur. Seni tenzih ederim. Gerçekten ben zalimlerden oldum" diye yalvardı.
|
Bayraktar Bayraklı
Zü'n-Nun'u/Yunus'u da hatırla! O, öfkeli bir halde geçip gitmişti; bizim kendisini asla sıkıştırmayacağımızı zannetmişti. Nihayet karanlıklar içinde, "Senden başka hiçbir tanrı yoktur. Seni tenzih ederim. Gerçekten ben zalimlerden oldum" diye yalvardı. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Diyanet İşleri
Zünnun'u da hatırla. Hani öfkelenerek (halkından ayrılıp) gitmişti de kendisini asla sıkıştırmayacağımızı sanmıştı. Derken karanlıklar içinde, "Senden başka hiçbir ilah yoktur. Seni eksikliklerden uzak tutarım. Ben gerçekten (nefsine) zulmedenlerden oldum" diye dua etti.
|
Diyanet İşleri
Zünnun'u da hatırla. Hani öfkelenerek (halkından ayrılıp) gitmişti de kendisini asla sıkıştırmayacağımızı sanmıştı. Derken karanlıklar içinde, "Senden başka hiçbir ilah yoktur. Seni eksikliklerden uzak tutarım. Ben gerçekten (nefsine) zulmedenlerden oldum" diye dua etti. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Zennunu da; hani öfkelenerek gitmişti de biz kendisini asla sıkıştırmayız zannetmişti, derken zulmetler içinde "la ilahe illa ente subhaneke inni kuntu minezzalimin" diye nida etti
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Zennunu da; hani öfkelenerek gitmişti de biz kendisini asla sıkıştırmayız zannetmişti, derken zulmetler içinde "la ilahe illa ente subhaneke inni kuntu minezzalimin" diye nida etti |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Gültekin Onan
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya düşürmeyeceğimizi / sıkıştırmayacağımızı / ele geçirmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden başka tanrı yoktur, sen yücesin, gerçekten ben zulmedenlerden oldum" diye çağrıda bulunmuştu.
|
Gültekin Onan
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya düşürmeyeceğimizi / sıkıştırmayacağımızı / ele geçirmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden başka tanrı yoktur, sen yücesin, gerçekten ben zulmedenlerden oldum" diye çağrıda bulunmuştu. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
Hasan Basri Çantay
O balık saahibini de (hatırla). Hani o, (kavmine) öfkelenmiş olarak gitmişdi de bizim kendisini hiçbir zaman sıkışdırmayacağımızı sanmışdı. Derken o, karanlıklar içinde (kalıb): "Senden başka hiçbir Tanrı yokdur. Seni tenzih ederim. Hakıykat ben haksızlık edenlerden oldum" diye (Allaha) niyaz etmişdi.
|
Hasan Basri Çantay
O balık saahibini de (hatırla). Hani o, (kavmine) öfkelenmiş olarak gitmişdi de bizim kendisini hiçbir zaman sıkışdırmayacağımızı sanmışdı. Derken o, karanlıklar içinde (kalıb): "Senden başka hiçbir Tanrı yokdur. Seni tenzih ederim. Hakıykat ben haksızlık edenlerden oldum" diye (Allaha) niyaz etmişdi. |
|
|
Enbiya 87. Ayet
87. Ayet
İbni Kesir
Zünnun'a da. Hani o, öfkelenerek giderken kendisine güç yetiremeyeceğimizi sanmıştı. Ama sonunda karanlıklar içinde: Sen'den başka hiç bir ilah yoktur. Tenzih ederim seni, doğrusu ben, haksızlık edenlerden oldum, diye niyaz etmişti.
|
İbni Kesir
Zünnun'a da. Hani o, öfkelenerek giderken kendisine güç yetiremeyeceğimizi sanmıştı. Ama sonunda karanlıklar içinde: Sen'den başka hiç bir ilah yoktur. Tenzih ederim seni, doğrusu ben, haksızlık edenlerden oldum, diye niyaz etmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.