Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth None of the towns which We destroyed before them had acknowledged. Will they acknowledge?
Edip-Layth

None of the towns which We destroyed before them had acknowledged. Will they acknowledge?

Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Diyanet İşleri Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi de şimdi bunlar mı iman edecekler?
Diyanet İşleri

Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi de şimdi bunlar mı iman edecekler?

Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa Yıkıma uğrattığımız onlardan önceki kentlerden hiçbiri inanmamıştı; şimdi bunlar mı inanacaklar?
Ali Rıza Safa

Yıkıma uğrattığımız onlardan önceki kentlerden hiçbiri inanmamıştı; şimdi bunlar mı inanacaklar?

Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlardan önce etkisizleştirdiğimiz kentlerden hiçbiri inanmamıştı; bunlar mı inanacaklar[1]?
Süleymaniye Vakfı

Onlardan önce etkisizleştirdiğimiz kentlerden hiçbiri inanmamıştı; bunlar mı inanacaklar[1]?

Dip Notlar
Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel Bunlardan önce yok ettiğimiz toplumlardan hiçbiri gerçeği onaylamamıştı. Şimdi bunlar mı onaylayacak?
Edip Yüksel

Bunlardan önce yok ettiğimiz toplumlardan hiçbiri gerçeği onaylamamıştı. Şimdi bunlar mı onaylayacak?

Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Erhan Aktaş Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir kent iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler?[1]
Erhan Aktaş

Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir kent iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler?[1]

Dip Notlar
Enbiya 6. Ayet 6. Ayet Mehmet Okuyan Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler!
Mehmet Okuyan

Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler!

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Ahmed Hulusi Senden önce, kendilerine erkeklerden başkasını vahiy ile irsal etmedik... Eğer bilmiyorsanız, geçmiş hakkında bilgi sahibi kişilere sorun.
Ahmed Hulusi

Senden önce, kendilerine erkeklerden başkasını vahiy ile irsal etmedik... Eğer bilmiyorsanız, geçmiş hakkında bilgi sahibi kişilere sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Ali Bulaç Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkekler dışında elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde zikir ehline sorun.
Ali Bulaç

Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkekler dışında elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde zikir ehline sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz, senden önce, kendilerine vahyettiğimiz kişilerden başkasını peygamber olarak göndermedik. Eğer bilmiyorsanız Kur'an'ı bilenlere sorunuz!
Bayraktar Bayraklı

Biz, senden önce, kendilerine vahyettiğimiz kişilerden başkasını peygamber olarak göndermedik. Eğer bilmiyorsanız Kur'an'ı bilenlere sorunuz!

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Diyanet İşleri Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri peygamber gönderdik. Eğer bilmiyorsanız ilim sahiplerine sorun.
Diyanet İşleri

Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkekleri peygamber gönderdik. Eğer bilmiyorsanız ilim sahiplerine sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Senden evvel de başka değil ancak kendilerine vahiy gönderdiğimiz bir takım rical gönderdik, haydin zikr ehline sorun bilmiyorsanız
Elmalılı Hamdi Yazır

Senden evvel de başka değil ancak kendilerine vahiy gönderdiğimiz bir takım rical gönderdik, haydin zikr ehline sorun bilmiyorsanız

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Gültekin Onan Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkekler dışında elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde zikir ehline sorun.
Gültekin Onan

Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkekler dışında elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde zikir ehline sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Hasan Basri Çantay Biz senden evvel de kendilerine vahy etdiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber olarak) göndermedik. Eğer bilmiyorsanız ehl-i zikre sorun.
Hasan Basri Çantay

Biz senden evvel de kendilerine vahy etdiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber olarak) göndermedik. Eğer bilmiyorsanız ehl-i zikre sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet İbni Kesir Senden önce de, kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını göndermedik. Eğer bilmiyorsanız; zikir ehline sorun.
İbni Kesir

Senden önce de, kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını göndermedik. Eğer bilmiyorsanız; zikir ehline sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Muhammed Esed Biz senden önce de (ey Muhammed,) kendilerine vahiy indirilen (ölümlü) adamlardan başkasını (elçi olarak) göndermedik; bunun içindir ki, (o inkarcılara de ki:) "Eğer kendiniz bilmiyorsanız, önceki kitapları okuyup izleyen kimselere sorun".
Muhammed Esed

Biz senden önce de (ey Muhammed,) kendilerine vahiy indirilen (ölümlü) adamlardan başkasını (elçi olarak) göndermedik; bunun içindir ki, (o inkarcılara de ki:) "Eğer kendiniz bilmiyorsanız, önceki kitapları okuyup izleyen kimselere sorun".

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Şaban Piriş Senden önce de kendilerine vahyettiğimiz adamlardan başkasını göndermedik. Kitap ehline sorun, eğer bilmiyorsanız ..
Şaban Piriş

Senden önce de kendilerine vahyettiğimiz adamlardan başkasını göndermedik. Kitap ehline sorun, eğer bilmiyorsanız ..

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım Biz senden önce de, ancak kendilerine vahiy gönderdiğimiz birtakım erkekleri peygamber gönderdik. Şayet bilmiyorsanız, bunu bilenlere sorunuz.
Suat Yıldırım

Biz senden önce de, ancak kendilerine vahiy gönderdiğimiz birtakım erkekleri peygamber gönderdik. Şayet bilmiyorsanız, bunu bilenlere sorunuz.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş Biz, senden önce yalnız kendilerine vahyedilen erkeklerden başkasını elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız Zikir ehline (Kitap sahiplerine) sorun.
Süleyman Ateş

Biz, senden önce yalnız kendilerine vahyedilen erkeklerden başkasını elçi göndermedik. Eğer bilmiyorsanız Zikir ehline (Kitap sahiplerine) sorun.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz erler gönderdik. Hadi, sorun zikir/Kur'an ehline, eğer bilmiyorsanız...
Yaşar Nuri Öztürk

Senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz erler gönderdik. Hadi, sorun zikir/Kur'an ehline, eğer bilmiyorsanız...

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu Biz senden önce de kendilerine mesajlarımızı ilettiğimiz (ölümlü) insanlardan başka birilerini peygamber olarak göndermedik. Hem eğer (bu konuda bir şey) bilmiyorsanız, (geçmiş) vahiylerin mensuplarına sorun!
Mustafa İslamoğlu

Biz senden önce de kendilerine mesajlarımızı ilettiğimiz (ölümlü) insanlardan başka birilerini peygamber olarak göndermedik. Hem eğer (bu konuda bir şey) bilmiyorsanız, (geçmiş) vahiylerin mensuplarına sorun!

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.
Rashad Khalifa

We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group And We did not send before you except men whom We inspired to. So ask the people of the Reminder if you do not know.
The Monotheist Group

And We did not send before you except men whom We inspired to. So ask the people of the Reminder if you do not know.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth We did not send before you except people whom We inspired. So ask the people of the remembrance if you do not know.
Edip-Layth

We did not send before you except people whom We inspired. So ask the people of the remembrance if you do not know.

Enbiya 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa Senden önce de kendilerine bildirdiğimiz adamlardan başkasını göndermedik. Bilmiyorsanız, aklında tutanlara sorun.
Ali Rıza Safa

Senden önce de kendilerine bildirdiğimiz adamlardan başkasını göndermedik. Bilmiyorsanız, aklında tutanlara sorun.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image