Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 155. Ayet 155. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun ki sizi korku, açlık; mallardan-canlardan-meyvalardan eksiltme türünden bir şeyle mutlaka imtihan edeceğiz. Sabredenlere müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki sizi korku, açlık; mallardan-canlardan-meyvalardan eksiltme türünden bir şeyle mutlaka imtihan edeceğiz. Sabredenlere müjdele.

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Mustafa İslamoğlu Kesinlikle sizi korkuyla, açlıkla, mal, can ve verim kaybıyla sınarız. Ama sabredenleri müjdele!
Mustafa İslamoğlu

Kesinlikle sizi korkuyla, açlıkla, mal, can ve verim kaybıyla sınarız. Ama sabredenleri müjdele!

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Rashad Khalifa We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.,
Rashad Khalifa

We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.,

Bakara 155. Ayet 155. Ayet The Monotheist Group And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.
The Monotheist Group

And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Edip-Layth We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. Give good news to those who are patient.
Edip-Layth

We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. Give good news to those who are patient.

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Ali Rıza Safa Korku, açlık, mallardan, canlardan ve ürünlerden eksilterek, kesinlikle sizi sınayacağız; dirençli olanlara, sevinçli haberi ver.
Ali Rıza Safa

Korku, açlık, mallardan, canlardan ve ürünlerden eksilterek, kesinlikle sizi sınayacağız; dirençli olanlara, sevinçli haberi ver.

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Süleymaniye Vakfı Mallarınızdan, canlarınızdan ve ürünlerinizden eksilterek, sizi biraz korku ve biraz açlıkla yıpratıcı bir imtihandan geçireceğiz, bundan kaçış olmaz. Sen sabırlı davrananlara müjde ver.
Süleymaniye Vakfı

Mallarınızdan, canlarınızdan ve ürünlerinizden eksilterek, sizi biraz korku ve biraz açlıkla yıpratıcı bir imtihandan geçireceğiz, bundan kaçış olmaz. Sen sabırlı davrananlara müjde ver.

Bakara 155. Ayet 155. Ayet Edip Yüksel Sizi korkuyla, açlıkla, para, can ve ürün kaybıyla sınayacağız. Müjde ver sabredenlere...[1]
Edip Yüksel

Sizi korkuyla, açlıkla, para, can ve ürün kaybıyla sınayacağız. Müjde ver sabredenlere...[1]

Dip Notlar
Bakara 155. Ayet 155. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun! Biz; sizi, korku ve açlıkla; mallarınızı, canlarınızı ve ürünlerinizi kayba uğratarak belalandıracağız[1]. Sabredenleri müjdele.
Erhan Aktaş

Ant olsun! Biz; sizi, korku ve açlıkla; mallarınızı, canlarınızı ve ürünlerinizi kayba uğratarak belalandıracağız[1]. Sabredenleri müjdele.

Dip Notlar
Bakara 155. Ayet 155. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele![1]
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele![1]

Dip Notlar
Bakara 156. Ayet 156. Ayet Ahmed Hulusi Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.
Ahmed Hulusi

Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Ali Bulaç Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
Ali Bulaç

Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Bayraktar Bayraklı Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.
Bayraktar Bayraklı

Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Diyanet İşleri Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.
Diyanet İşleri

Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler
Elmalılı Hamdi Yazır

ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Gültekin Onan Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler.
Gültekin Onan

Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Hasan Basri Çantay Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.
Hasan Basri Çantay

Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet İbni Kesir Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler.
İbni Kesir

Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Muhammed Esed Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.
Muhammed Esed

Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Şaban Piriş Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.
Şaban Piriş

Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Suat Yıldırım Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.
Suat Yıldırım

Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Süleyman Ateş Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.
Süleyman Ateş

Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk

Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Mustafa İslamoğlu Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.
Mustafa İslamoğlu

Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Rashad Khalifa When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."
Rashad Khalifa

When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."

Bakara 156. Ayet 156. Ayet The Monotheist Group The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return."
The Monotheist Group

The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return."

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Edip-Layth The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return."
Edip-Layth

The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return."

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Ali Rıza Safa Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"
Ali Rıza Safa

Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".
Süleymaniye Vakfı

Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Edip Yüksel Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler.
Edip Yüksel

Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Erhan Aktaş Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
Erhan Aktaş

Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.

Bakara 156. Ayet 156. Ayet Mehmet Okuyan Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"[1]derler.
Mehmet Okuyan

Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"[1]derler.

Dip Notlar
Bakara 157. Ayet 157. Ayet Ahmed Hulusi İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri...
Ahmed Hulusi

İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri...

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Ali Bulaç Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
Ali Bulaç

Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Bayraktar Bayraklı İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır.
Bayraktar Bayraklı

İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Diyanet İşleri İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır.
Diyanet İşleri

İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar
Elmalılı Hamdi Yazır

işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Gültekin Onan Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
Gültekin Onan

Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay

Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet İbni Kesir İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır.
İbni Kesir

İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Muhammed Esed İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır!
Muhammed Esed

İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır!

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Şaban Piriş Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.
Şaban Piriş

Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Suat Yıldırım İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır.
Suat Yıldırım

İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Süleyman Ateş İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
Süleyman Ateş

İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.
Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Mustafa İslamoğlu İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır.
Mustafa İslamoğlu

İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Rashad Khalifa These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.
Rashad Khalifa

These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet The Monotheist Group For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones.
The Monotheist Group

For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Edip-Layth To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones.
Edip-Layth

To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones.

Bakara 157. Ayet 157. Ayet Ali Rıza Safa İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır.
Ali Rıza Safa

İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image