Mealler
Bakara Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki sizi korku, açlık; mallardan-canlardan-meyvalardan eksiltme türünden bir şeyle mutlaka imtihan edeceğiz. Sabredenlere müjdele.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki sizi korku, açlık; mallardan-canlardan-meyvalardan eksiltme türünden bir şeyle mutlaka imtihan edeceğiz. Sabredenlere müjdele. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle sizi korkuyla, açlıkla, mal, can ve verim kaybıyla sınarız. Ama sabredenleri müjdele!
|
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle sizi korkuyla, açlıkla, mal, can ve verim kaybıyla sınarız. Ama sabredenleri müjdele! |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Rashad Khalifa
We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.,
|
Rashad Khalifa
We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast., |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
The Monotheist Group
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.
|
The Monotheist Group
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Edip-Layth
We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. Give good news to those who are patient.
|
Edip-Layth
We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. Give good news to those who are patient. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Ali Rıza Safa
Korku, açlık, mallardan, canlardan ve ürünlerden eksilterek, kesinlikle sizi sınayacağız; dirençli olanlara, sevinçli haberi ver.
|
Ali Rıza Safa
Korku, açlık, mallardan, canlardan ve ürünlerden eksilterek, kesinlikle sizi sınayacağız; dirençli olanlara, sevinçli haberi ver. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Mallarınızdan, canlarınızdan ve ürünlerinizden eksilterek, sizi biraz korku ve biraz açlıkla yıpratıcı bir imtihandan geçireceğiz, bundan kaçış olmaz. Sen sabırlı davrananlara müjde ver.
|
Süleymaniye Vakfı
Mallarınızdan, canlarınızdan ve ürünlerinizden eksilterek, sizi biraz korku ve biraz açlıkla yıpratıcı bir imtihandan geçireceğiz, bundan kaçış olmaz. Sen sabırlı davrananlara müjde ver. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Edip Yüksel
Sizi korkuyla, açlıkla, para, can ve ürün kaybıyla sınayacağız. Müjde ver sabredenlere...[1]
|
Edip Yüksel
Sizi korkuyla, açlıkla, para, can ve ürün kaybıyla sınayacağız. Müjde ver sabredenlere...[1] |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Erhan Aktaş
Ant olsun! Biz; sizi, korku ve açlıkla; mallarınızı, canlarınızı ve ürünlerinizi kayba uğratarak belalandıracağız[1]. Sabredenleri müjdele.
|
Erhan Aktaş
Ant olsun! Biz; sizi, korku ve açlıkla; mallarınızı, canlarınızı ve ürünlerinizi kayba uğratarak belalandıracağız[1]. Sabredenleri müjdele. |
|
|
Bakara 155. Ayet
155. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele![1]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele![1] |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.
|
Ahmed Hulusi
Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Ali Bulaç
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
|
Ali Bulaç
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz." |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.
|
Bayraktar Bayraklı
Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Diyanet İşleri
Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.
|
Diyanet İşleri
Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Gültekin Onan
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler.
|
Gültekin Onan
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.
|
Hasan Basri Çantay
Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
İbni Kesir
Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler.
|
İbni Kesir
Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Muhammed Esed
Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.
|
Muhammed Esed
Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Şaban Piriş
Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.
|
Şaban Piriş
Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Suat Yıldırım
Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.
|
Suat Yıldırım
Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Süleyman Ateş
Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.
|
Süleyman Ateş
Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz." |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Rashad Khalifa
When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."
|
Rashad Khalifa
When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning." |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
The Monotheist Group
The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return."
|
The Monotheist Group
The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return." |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Edip-Layth
The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return."
|
Edip-Layth
The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return." |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"
|
Ali Rıza Safa
Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!" |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız". |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Edip Yüksel
Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler.
|
Edip Yüksel
Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Erhan Aktaş
Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
|
Erhan Aktaş
Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler. |
|
|
Bakara 156. Ayet
156. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"[1]derler.
|
Mehmet Okuyan
Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"[1]derler. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri...
|
Ahmed Hulusi
İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri... |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ali Bulaç
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
|
Ali Bulaç
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Diyanet İşleri
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır.
|
Diyanet İşleri
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Gültekin Onan
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
|
Gültekin Onan
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir.
|
Hasan Basri Çantay
Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
İbni Kesir
İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır.
|
İbni Kesir
İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Muhammed Esed
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır!
|
Muhammed Esed
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır! |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Şaban Piriş
Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.
|
Şaban Piriş
Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır.
|
Suat Yıldırım
İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Süleyman Ateş
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
|
Süleyman Ateş
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Rashad Khalifa
These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.
|
Rashad Khalifa
These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
The Monotheist Group
For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones.
|
The Monotheist Group
For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Edip-Layth
To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones.
|
Edip-Layth
To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones. |
|
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.