Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 190. Ayet 190. Ayet Ali Rıza Safa İkisine, erdemli birisini verince, ikisine verdiğine ilişkin, O'na ortaklar koştular. Oysa Allah, onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.
Ali Rıza Safa

İkisine, erdemli birisini verince, ikisine verdiğine ilişkin, O'na ortaklar koştular. Oysa Allah, onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.

Araf 190. Ayet 190. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlara iyi bir evlat verince de verdiği şey hakkında Allah'a ortaklar oluştururlar. Allah, onların ortak saydıklarından uzaktır.
Süleymaniye Vakfı

Onlara iyi bir evlat verince de verdiği şey hakkında Allah'a ortaklar oluştururlar. Allah, onların ortak saydıklarından uzaktır.

Araf 190. Ayet 190. Ayet Edip Yüksel Onlara kusursuz bir çocuk verince, O'nun kendilerine verdiği bu hediyeyle ilgili olarak O'na ortaklar koşmaya başladılar. ALLAH onların ortak koştukları her şeyden çok yücedir.
Edip Yüksel

Onlara kusursuz bir çocuk verince, O'nun kendilerine verdiği bu hediyeyle ilgili olarak O'na ortaklar koşmaya başladılar. ALLAH onların ortak koştukları her şeyden çok yücedir.

Araf 190. Ayet 190. Ayet Erhan Aktaş Fakat onlara, salih bir evlat verince; kendilerine verilen şeyde ona ortaklar koşmaya başladılar. Allah, onların ortak koştukları şeyden yücedir.
Erhan Aktaş

Fakat onlara, salih bir evlat verince; kendilerine verilen şeyde ona ortaklar koşmaya başladılar. Allah, onların ortak koştukları şeyden yücedir.

Araf 190. Ayet 190. Ayet Mehmet Okuyan (Allah) onlara iyi (sağlıklı) bir çocuk verince, kendilerine verdiği (çocuk) hakkında O'na ortaklar koşarlar. Allah ise onların ortak koştuklarından yücedir.[1]
Mehmet Okuyan

(Allah) onlara iyi (sağlıklı) bir çocuk verince, kendilerine verdiği (çocuk) hakkında O'na ortaklar koşarlar. Allah ise onların ortak koştuklarından yücedir.[1]

Dip Notlar
Araf 191. Ayet 191. Ayet Ahmed Hulusi Kendileri yaratılıyor oldukları halde (ve) bir şey yaratmayanları mı ortak koşuyorlar? (Bu iki ayette, insanların doğasal olay veya varlıkları, Allah yanı sıra ilah - tanrı konumunda düşünmelerine atıf vardır. )
Ahmed Hulusi

Kendileri yaratılıyor oldukları halde (ve) bir şey yaratmayanları mı ortak koşuyorlar? (Bu iki ayette, insanların doğasal olay veya varlıkları, Allah yanı sıra ilah - tanrı konumunda düşünmelerine atıf vardır. )

Araf 191. Ayet 191. Ayet Ali Bulaç Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şeyi yaratamıyan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Ali Bulaç

Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şeyi yaratamıyan şeyleri mi ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Bayraktar Bayraklı Kendileri yaratılmakta olan ve bir şey yaratamayan putları mı Allah'a ortak koşuyorlar?
Bayraktar Bayraklı

Kendileri yaratılmakta olan ve bir şey yaratamayan putları mı Allah'a ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Diyanet İşleri Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah'a ortak mı koşuyorlar?
Diyanet İşleri

Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah'a ortak mı koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ona o hiç bir şey yaratamıyan ve kendilerini yaradılıb durmakta bulunan mahluklarımı şerik koşuyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Ona o hiç bir şey yaratamıyan ve kendilerini yaradılıb durmakta bulunan mahluklarımı şerik koşuyorlar

Araf 191. Ayet 191. Ayet Gültekin Onan Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Gültekin Onan

Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Hasan Basri Çantay Kendileri yaratılıb durmakda oldukları halde (bizzat) hiç bir şey'i yaratamayan (putlar) ı (O yaradan Allaha) eş mi koşuyorlar onlar?
Hasan Basri Çantay

Kendileri yaratılıb durmakda oldukları halde (bizzat) hiç bir şey'i yaratamayan (putlar) ı (O yaradan Allaha) eş mi koşuyorlar onlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet İbni Kesir Kendileri-yaratılmışken-Bir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
İbni Kesir

Kendileri-yaratılmışken-Bir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Muhammed Esed Peki, bunlar hiçbir şey yaratmayan, tersine kendileri yaratılmış bulunan varlıklara mı Allahla birlikte tanrılık yakıştırıyorlar?
Muhammed Esed

Peki, bunlar hiçbir şey yaratmayan, tersine kendileri yaratılmış bulunan varlıklara mı Allahla birlikte tanrılık yakıştırıyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Şaban Piriş Kendileri yaratılmış olup; hiçbir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Şaban Piriş

Kendileri yaratılmış olup; hiçbir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Suat Yıldırım (191-193) O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır.
Suat Yıldırım

(191-193) O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır.

Araf 191. Ayet 191. Ayet Süleyman Ateş Hiçbir şey yaratmayan, kendileri yaratılan şeyleri (Allah'a) ortak mı koşuyorlar?
Süleyman Ateş

Hiçbir şey yaratmayan, kendileri yaratılan şeyleri (Allah'a) ortak mı koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hiçbir şey yaratmayan, bizzat kendileri yaratılmış olan şeyleri/kişileri mi ortak koşuyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk

Hiçbir şey yaratmayan, bizzat kendileri yaratılmış olan şeyleri/kişileri mi ortak koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Mustafa İslamoğlu Şimdi siz O'na has birtakım nitelikleri, bir şey yaratmaktan aciz, aksine kendileri yaratılmış bulunan şeylere mi yakıştırıyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu

Şimdi siz O'na has birtakım nitelikleri, bir şey yaratmaktan aciz, aksine kendileri yaratılmış bulunan şeylere mi yakıştırıyorsunuz?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Rashad Khalifa Is it not a fact that they are idolizing idols who create nothing, and are themselves created?
Rashad Khalifa

Is it not a fact that they are idolizing idols who create nothing, and are themselves created?

Araf 191. Ayet 191. Ayet The Monotheist Group Do they set up those who do not create anything, while they are created?
The Monotheist Group

Do they set up those who do not create anything, while they are created?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Edip-Layth Do they set up those who do not create anything, while they are created?
Edip-Layth

Do they set up those who do not create anything, while they are created?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Ali Rıza Safa Hiçbir şey yaratamayan; kendileri yaratılmış olanları mı ortaklar koşuyorlar?
Ali Rıza Safa

Hiçbir şey yaratamayan; kendileri yaratılmış olanları mı ortaklar koşuyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Süleymaniye Vakfı Hiçbir şeyi yaratamayan ama kendileri yaratılmış olanları mı ortak sayıyorlar?
Süleymaniye Vakfı

Hiçbir şeyi yaratamayan ama kendileri yaratılmış olanları mı ortak sayıyorlar?

Araf 191. Ayet 191. Ayet Edip Yüksel Bir şey yaratamayan, aksine yaratılmış olan şeyleri mi eş koşuyorlar?
Edip Yüksel

Bir şey yaratamayan, aksine yaratılmış olan şeyleri mi eş koşuyorlar?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image