Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 14. Ayet 14. Ayet Rashad Khalifa He said, "Grant me a respite, until the Day of Resurrection."
Rashad Khalifa

He said, "Grant me a respite, until the Day of Resurrection."

Araf 14. Ayet 14. Ayet The Monotheist Group He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected?"
The Monotheist Group

He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected?"

Araf 14. Ayet 14. Ayet Edip-Layth He said, "Grant me respite until the day they are resurrected?"
Edip-Layth

He said, "Grant me respite until the day they are resurrected?"

Araf 14. Ayet 14. Ayet Ali Rıza Safa "Yeniden yaşama döndürülecekleri güne dek bana süre ver!" dedi.
Ali Rıza Safa

"Yeniden yaşama döndürülecekleri güne dek bana süre ver!" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Süleymaniye Vakfı İblis: "Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat." dedi.
Süleymaniye Vakfı

İblis: "Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat." dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Edip Yüksel "Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı" dedi.
Edip Yüksel

"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Erhan Aktaş "Tekrar diriltilecekleri güne kadar beni gözle[1]" dedi.
Erhan Aktaş

"Tekrar diriltilecekleri güne kadar beni gözle[1]" dedi.

Dip Notlar
Araf 14. Ayet 14. Ayet Mehmet Okuyan (14, 15) (İblis) "Bana, (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar zaman tanı." deyince, (Allah da) "(Tamam), sen zaman tanınanlardansın." demişti[1]
Mehmet Okuyan

(14, 15) (İblis) "Bana, (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar zaman tanı." deyince, (Allah da) "(Tamam), sen zaman tanınanlardansın." demişti[1]

Dip Notlar
Araf 15. Ayet 15. Ayet Ahmed Hulusi Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "
Ahmed Hulusi

Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "

Araf 15. Ayet 15. Ayet Ali Bulaç (Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Ali Bulaç

(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah, "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Bayraktar Bayraklı

Allah, "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Diyanet İşleri Allah da, "Sen süre verilenlerdensin" dedi.
Diyanet İşleri

Allah da, "Sen süre verilenlerdensin" dedi.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır buyurdu ki: haydi mühlet verilenlerdensin
Elmalılı Hamdi Yazır

buyurdu ki: haydi mühlet verilenlerdensin

Araf 15. Ayet 15. Ayet Gültekin Onan (Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Gültekin Onan

(Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Hasan Basri Çantay (Allah) dedi ki: "Sen mühlet verilmişlerdensin".
Hasan Basri Çantay

(Allah) dedi ki: "Sen mühlet verilmişlerdensin".

Araf 15. Ayet 15. Ayet İbni Kesir Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
İbni Kesir

Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Muhammed Esed (Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Muhammed Esed

(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Şaban Piriş Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Şaban Piriş

Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Suat Yıldırım Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Suat Yıldırım

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Süleyman Ateş (Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
Süleyman Ateş

(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."

Araf 15. Ayet 15. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."
Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."

Araf 15. Ayet 15. Ayet Mustafa İslamoğlu (Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu.
Mustafa İslamoğlu

(Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu.

Araf 15. Ayet 15. Ayet Rashad Khalifa He said, "You are granted a respite."
Rashad Khalifa

He said, "You are granted a respite."

The Monotheist Group

He said: "You are granted."

Araf 15. Ayet 15. Ayet Edip-Layth He said, "You are granted respite."
Edip-Layth

He said, "You are granted respite."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image