Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 13. Ayet 13. Ayet Süleyman Ateş (Allah) buyurdu: "Öyle ise oradan in, orada büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çık, çünkü sen aşağılıklardansın!"
Süleyman Ateş

(Allah) buyurdu: "Öyle ise oradan in, orada büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çık, çünkü sen aşağılıklardansın!"

Araf 13. Ayet 13. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "O halde in oradan. Senin haddine mi orada büyüklük taslamak! Hadi çık! Sen alçaklardansın."
Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "O halde in oradan. Senin haddine mi orada büyüklük taslamak! Hadi çık! Sen alçaklardansın."

Araf 13. Ayet 13. Ayet Mustafa İslamoğlu (Allah): "Öyleyse in o bulunduğun yerden!" dedi, "Çünkü o (makamda) büyüklük taslamak senin haddine düşmez! Hadi, çık git artık! Çünkü sen aşağılık birisin!"
Mustafa İslamoğlu

(Allah): "Öyleyse in o bulunduğun yerden!" dedi, "Çünkü o (makamda) büyüklük taslamak senin haddine düşmez! Hadi, çık git artık! Çünkü sen aşağılık birisin!"

Araf 13. Ayet 13. Ayet Rashad Khalifa He said, "Therefore, you must go down, for you are not to be arrogant here. Get out; you are debased."
Rashad Khalifa

He said, "Therefore, you must go down, for you are not to be arrogant here. Get out; you are debased."

Araf 13. Ayet 13. Ayet The Monotheist Group He said: "Descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."
The Monotheist Group

He said: "Descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."

Araf 13. Ayet 13. Ayet Edip-Layth He said, "Descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."
Edip-Layth

He said, "Descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."

Araf 13. Ayet 13. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Öyleyse oradan in! Çünkü orada büyüklük taslayamazsın! Hemen çık! Aslında, sen, aşağılıklar arasındasın!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Öyleyse oradan in! Çünkü orada büyüklük taslayamazsın! Hemen çık! Aslında, sen, aşağılıklar arasındasın!"

Araf 13. Ayet 13. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah dedi ki "Yıkıl oradan![1] Orada büyüklük taslamaya hakkın yoktur. Defol! Sen değerini yitirenlerdensin."
Süleymaniye Vakfı

Allah dedi ki "Yıkıl oradan![1] Orada büyüklük taslamaya hakkın yoktur. Defol! Sen değerini yitirenlerdensin."

Dip Notlar
Araf 13. Ayet 13. Ayet Edip Yüksel "Oradan aşağı in" dedi, "Orada büyüklük taslayamazsın. Defol. Değerini yitirdin!"
Edip Yüksel

"Oradan aşağı in" dedi, "Orada büyüklük taslayamazsın. Defol. Değerini yitirdin!"

Araf 13. Ayet 13. Ayet Erhan Aktaş "Hemen oradan in; orada büyüklük taslamak haddin değil. Hemen oradan çık. Sen aşağılanmışlardansın." dedi.
Erhan Aktaş

"Hemen oradan in; orada büyüklük taslamak haddin değil. Hemen oradan çık. Sen aşağılanmışlardansın." dedi.

Araf 13. Ayet 13. Ayet Mehmet Okuyan (Allah) "İn[1] oradan! Orada kibirlenmek senin haddine değildir. Çık, (git); şüphesiz ki sen aşağılıklardansın!" demişti.[2]
Mehmet Okuyan

(Allah) "İn[1] oradan! Orada kibirlenmek senin haddine değildir. Çık, (git); şüphesiz ki sen aşağılıklardansın!" demişti.[2]

Dip Notlar
Araf 14. Ayet 14. Ayet Ahmed Hulusi "(İnsanların ölüm sonrasında) Ba's olacakları güne kadar bana mühlet ver" dedi.
Ahmed Hulusi

"(İnsanların ölüm sonrasında) Ba's olacakları güne kadar bana mühlet ver" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Ali Bulaç O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Ali Bulaç

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Bayraktar Bayraklı İblis, "Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver" dedi.
Bayraktar Bayraklı

İblis, "Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Diyanet İşleri Şeytan dedi ki: "(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."
Diyanet İşleri

Şeytan dedi ki: "(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Araf 14. Ayet 14. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver
Elmalılı Hamdi Yazır

Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver

Araf 14. Ayet 14. Ayet Gültekin Onan O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.
Gültekin Onan

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Hasan Basri Çantay (İblis) dedi: "Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
Hasan Basri Çantay

(İblis) dedi: "Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.

Araf 14. Ayet 14. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
İbni Kesir

Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Muhammed Esed (İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Muhammed Esed

(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Şaban Piriş İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Şaban Piriş

İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım "Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.
Suat Yıldırım

"Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.

Araf 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş (İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Süleyman Ateş

(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."

Araf 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

Araf 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu (İblis) dedi ki: "Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!"
Mustafa İslamoğlu

(İblis) dedi ki: "Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image