Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 121. Ayet 121. Ayet Suat Yıldırım (121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-alemine, Musa ve Harun'un Rabbine!"
Suat Yıldırım

(121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-alemine, Musa ve Harun'un Rabbine!"

Araf 121. Ayet 121. Ayet Süleyman Ateş "Alemlerin Rabbine inandık!" dediler.
Süleyman Ateş

"Alemlerin Rabbine inandık!" dediler.

Araf 121. Ayet 121. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler;
Yaşar Nuri Öztürk

"Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler;

Araf 121. Ayet 121. Ayet Mustafa İslamoğlu şöyle dediler: "İman ettik alemlerin Rabbine!
Mustafa İslamoğlu

şöyle dediler: "İman ettik alemlerin Rabbine!

Araf 121. Ayet 121. Ayet Rashad Khalifa They said, "We believe in the Lord of the universe.
Rashad Khalifa

They said, "We believe in the Lord of the universe.

Araf 121. Ayet 121. Ayet The Monotheist Group They said: "We believe in the Lord of the worlds."
The Monotheist Group

They said: "We believe in the Lord of the worlds."

Araf 121. Ayet 121. Ayet Edip-Layth They said, "We acknowledge the Lord of the worlds."
Edip-Layth

They said, "We acknowledge the Lord of the worlds."

Araf 121. Ayet 121. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Evrenlerin Efendisine inandık!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Evrenlerin Efendisine inandık!"

Araf 121. Ayet 121. Ayet Süleymaniye Vakfı "Varlıkların Rabbine inanıp güvendik" dediler.
Süleymaniye Vakfı

"Varlıkların Rabbine inanıp güvendik" dediler.

Araf 121. Ayet 121. Ayet Edip Yüksel "Evrenlerin Efendisini onayladık" dediler,
Edip Yüksel

"Evrenlerin Efendisini onayladık" dediler,

Araf 121. Ayet 121. Ayet Erhan Aktaş "Âlemlerin Rabb'ine iman ettik." dediler.
Erhan Aktaş

"Âlemlerin Rabb'ine iman ettik." dediler.

Araf 121. Ayet 121. Ayet Mehmet Okuyan (121, 122) (Büyücüler) "Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun'un Rabbine inanıp güvendik." demişlerdi.[1]
Mehmet Okuyan

(121, 122) (Büyücüler) "Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun'un Rabbine inanıp güvendik." demişlerdi.[1]

Dip Notlar
Ahmed Hulusi

"Musa ve Harun'un Rabbine!"

Araf 122. Ayet 122. Ayet Ali Bulaç "Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
Ali Bulaç

"Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."

Bayraktar Bayraklı

"Musa ve Harun'un Rabbi'ne!"

Diyanet İşleri

"Musa ve Harun'un Rabbine."

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa ve Harunun rabbına

Araf 122. Ayet 122. Ayet Gültekin Onan "Musa'nın ve Harun'un rabbine..."
Gültekin Onan

"Musa'nın ve Harun'un rabbine..."

Araf 122. Ayet 122. Ayet Hasan Basri Çantay (121-122) "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harunun Rabbine iman etdik" dediler.
Hasan Basri Çantay

(121-122) "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harunun Rabbine iman etdik" dediler.

İbni Kesir

Musa ve Harun'un Rabbına.

Araf 122. Ayet 122. Ayet Muhammed Esed Musa ve Harunun Rabbine!" dediler.
Muhammed Esed

Musa ve Harunun Rabbine!" dediler.

Araf 122. Ayet 122. Ayet Şaban Piriş (120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
Şaban Piriş

(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

Araf 122. Ayet 122. Ayet Suat Yıldırım (121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-alemine, Musa ve Harun'un Rabbine!"
Suat Yıldırım

(121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-alemine, Musa ve Harun'un Rabbine!"

Süleyman Ateş

"Musa ve Harun'un Rabbine!"

Yaşar Nuri Öztürk

Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image