Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Ahmed Hulusi
Sana vahyolunana sıkı sarıl! Muhakkak ki sen doğru yol üstündesin!
|
Ahmed Hulusi
Sana vahyolunana sıkı sarıl! Muhakkak ki sen doğru yol üstündesin! |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Ali Bulaç
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
Ali Bulaç
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen dosdoğru yoldasın.
|
Bayraktar Bayraklı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen dosdoğru yoldasın. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Diyanet İşleri
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.
|
Diyanet İşleri
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Gültekin Onan
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
Gültekin Onan
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Hasan Basri Çantay
Binaen'aleyh sen, sana vahyolunan (Kur'an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
Hasan Basri Çantay
Binaen'aleyh sen, sana vahyolunan (Kur'an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
İbni Kesir
Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
İbni Kesir
Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Muhammed Esed
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;
|
Muhammed Esed
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın; |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Şaban Piriş
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
|
Şaban Piriş
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin! |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Suat Yıldırım
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
|
Suat Yıldırım
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Süleyman Ateş
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
|
Süleyman Ateş
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu halde sana vahyedilene sımsıkı sarıl: çünkü sen dosdoğru bir yol üzeresin.
|
Mustafa İslamoğlu
Şu halde sana vahyedilene sımsıkı sarıl: çünkü sen dosdoğru bir yol üzeresin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Rashad Khalifa
You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.,
|
Rashad Khalifa
You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path., |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
The Monotheist Group
You shall hold on to that which is inspired to you; for you are on a straight path.
|
The Monotheist Group
You shall hold on to that which is inspired to you; for you are on a straight path. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Edip-Layth
You shall hold on to what is inspired to you; you are on a straight path.
|
Edip-Layth
You shall hold on to what is inspired to you; you are on a straight path. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, sana bildirilene sımsıkı sarıl. Kuşkusuz, sen, dosdoğru yol üzerindesin.
|
Ali Rıza Safa
Artık, sana bildirilene sımsıkı sarıl. Kuşkusuz, sen, dosdoğru yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Çünkü sen doğru yoldasın.
|
Süleymaniye Vakfı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Çünkü sen doğru yoldasın. |
|
|
Edip Yüksel
Sana vahiy edilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Erhan Aktaş
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
|
Erhan Aktaş
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
|
Zuhruf 43. Ayet
43. Ayet
Mehmet Okuyan
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl![1] Elbette sen doğru yoldasın.
|
Mehmet Okuyan
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl![1] Elbette sen doğru yoldasın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.