Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 58. Ayet
58. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "Our gods are better or is he?" They only put this forth to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people.
|
The Monotheist Group
And they said: "Our gods are better or is he?" They only put this forth to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people. |
|
Zuhruf 58. Ayet
58. Ayet
Edip-Layth
They said, "Are our gods better or is he?" They only cited this to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people.
|
Edip-Layth
They said, "Are our gods better or is he?" They only cited this to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people. |
|
Zuhruf 58. Ayet
58. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve şöyle dediler: "Bizim tanrılarımız mı daha iyi; O mu?" Sana, bu örneği, seninle tartışmaktan başka bir amaçla vermediler. Hayır, onlar, kavgacı bir toplumdur.
|
Ali Rıza Safa
Ve şöyle dediler: "Bizim tanrılarımız mı daha iyi; O mu?" Sana, bu örneği, seninle tartışmaktan başka bir amaçla vermediler. Hayır, onlar, kavgacı bir toplumdur. |
|
Zuhruf 58. Ayet
58. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Bizim ilahlarımız mı iyi, yoksa o mu?" diyorlar. Böyle bir karşılaştırmayı, sırf tartışma çıksın diye yapıyorlar. Aslında onlar, yaygaracı tartışmadan yana bir topluluktur.
|
Süleymaniye Vakfı
"Bizim ilahlarımız mı iyi, yoksa o mu?" diyorlar. Böyle bir karşılaştırmayı, sırf tartışma çıksın diye yapıyorlar. Aslında onlar, yaygaracı tartışmadan yana bir topluluktur. |
|
Zuhruf 58. Ayet
58. Ayet
Edip Yüksel
"Bizim tanrılarımız mı daha iyidir yoksa o mu?" dediler. Sadece seninle tartışmak için bunu söylediler. Onlar gerçekte, kavgacı bir toplumdur.
|
Edip Yüksel
"Bizim tanrılarımız mı daha iyidir yoksa o mu?" dediler. Sadece seninle tartışmak için bunu söylediler. Onlar gerçekte, kavgacı bir toplumdur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.