Mealler
Zuhruf Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 33. Ayet
33. Ayet
Mehmet Okuyan
İnsanların küfürde birleşmiş tek bir ümmet olma (tehlikesi) bulunmasaydı, Rahmân'ı inkâr edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri gümüşten yapardık.
|
Mehmet Okuyan
İnsanların küfürde birleşmiş tek bir ümmet olma (tehlikesi) bulunmasaydı, Rahmân'ı inkâr edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri gümüşten yapardık. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Ahmed Hulusi
Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerlerinde yaslanacakları koltuklar...
|
Ahmed Hulusi
Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerlerinde yaslanacakları koltuklar... |
|
|
Ali Bulaç
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar, |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
-Evlerini gümüşten kapılar ve yaslanacakları koltuklarla donatıp süslerdik. Bütün bunlar sadece geçici dünya malıdır. Ahiret ise Rabbin katında muttakiler/ Allah'a saygı duyanlar içindir.
|
Bayraktar Bayraklı
-Evlerini gümüşten kapılar ve yaslanacakları koltuklarla donatıp süslerdik. Bütün bunlar sadece geçici dünya malıdır. Ahiret ise Rabbin katında muttakiler/ Allah'a saygı duyanlar içindir. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
(34-35) Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar ve altın süslemeler yapardık. Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Rabbinin katında ahiret ise, O'na karşı gelmekten sakınanlarındır.
|
Diyanet İşleri
(34-35) Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar ve altın süslemeler yapardık. Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Rabbinin katında ahiret ise, O'na karşı gelmekten sakınanlarındır. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve odalarına kapılar ve üzerlerine kurulacakları koltuklar kanepeler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve odalarına kapılar ve üzerlerine kurulacakları koltuklar kanepeler |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Gültekin Onan
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar.
|
Gültekin Onan
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Hasan Basri Çantay
odalarının kapılarını, üzerine yaslanacakları tahtları hep gümüşden yapardık!
|
Hasan Basri Çantay
odalarının kapılarını, üzerine yaslanacakları tahtları hep gümüşden yapardık! |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
İbni Kesir
Evlerinin kapılarını ve üzerlerine yaslanacakları kerevetleri de,
|
İbni Kesir
Evlerinin kapılarını ve üzerlerine yaslanacakları kerevetleri de, |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Muhammed Esed
ve evlerine (gümüş) kapılar, üzerinde yatıp uzanacakları (gümüş) yataklar,
|
Muhammed Esed
ve evlerine (gümüş) kapılar, üzerinde yatıp uzanacakları (gümüş) yataklar, |
|
|
Şaban Piriş
Kapılarını ve arkalarına yaslandıkları koltukları |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metaından ibarettir. Ahiret ise Rabbinin nezdinde Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur.
|
Suat Yıldırım
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metaından ibarettir. Ahiret ise Rabbinin nezdinde Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Ve evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar, divanlar.
|
Süleyman Ateş
Ve evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar, divanlar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık; |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır)
|
Mustafa İslamoğlu
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır) |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.
|
Rashad Khalifa
Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And for their homes, gates, and beds on which they could recline.
|
The Monotheist Group
And for their homes, gates, and beds on which they could recline. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
For their homes, gates, and furnishings on which they could recline.
|
Edip-Layth
For their homes, gates, and furnishings on which they could recline. |
|
|
Ali Rıza Safa
Evlerine kapılar ve yaslanacakları koltuklar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Evlerinin kapılarını, üzerine kuruldukları koltukları (sedirleri)...
|
Süleymaniye Vakfı
Evlerinin kapılarını, üzerine kuruldukları koltukları (sedirleri)... |
|
|
Edip Yüksel
Evlerine kapılar ve konforlu mobilyalar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Erhan Aktaş
Ve evlerinin kapılarını ve üzerine oturup yaslandıkları koltuklarını da.
|
Erhan Aktaş
Ve evlerinin kapılarını ve üzerine oturup yaslandıkları koltuklarını da. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Mehmet Okuyan
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (gümüşten yapardık).
|
Mehmet Okuyan
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (gümüşten yapardık). |
|
Zuhruf 35. Ayet
35. Ayet
Ahmed Hulusi
Altından süs eşyaları! İşte bunların hepsi dünya hayatının geçici zevklerinden başka bir şey değildir! Sonsuz gelecek yaşam ise Rabbinin indinde korunanlar içindir.
|
Ahmed Hulusi
Altından süs eşyaları! İşte bunların hepsi dünya hayatının geçici zevklerinden başka bir şey değildir! Sonsuz gelecek yaşam ise Rabbinin indinde korunanlar içindir. |
|
Zuhruf 35. Ayet
35. Ayet
Ali Bulaç
Ve (daha nice) çekici süsler (de verirdik). Bütün bunlar, yalnızca dünya hayatının metaıdır. Ahiret ise, Rabbinin katında muttakiler içindir.
|
Ali Bulaç
Ve (daha nice) çekici süsler (de verirdik). Bütün bunlar, yalnızca dünya hayatının metaıdır. Ahiret ise, Rabbinin katında muttakiler içindir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.