Mealler

/ Mealler / Liste

Zuhruf Suresi - 61. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki O, o Saat için bir ilimdir... Ondan şüphe etmeyin ve bana tabi olun! Bu, işin doğrusudur!
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki O, o Saat için bir ilimdir... Ondan şüphe etmeyin ve bana tabi olun! Bu, işin doğrusudur!

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Ali Bulaç Şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru yol budur.
Ali Bulaç

Şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz Kur'an, kıyametin kopacağını bildirir. Kıyamet hakkında hiç şüphe duymayınız. Bana tabi olunuz. Dosdoğru yol budur.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz Kur'an, kıyametin kopacağını bildirir. Kıyamet hakkında hiç şüphe duymayınız. Bana tabi olunuz. Dosdoğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz o Kıyametin (kopacağının) bir bilgisidir. Artık onun hakkında asla şüphe etmeyin, bana uyun, bu doğru bir yoldur.
Diyanet İşleri

Şüphesiz o Kıyametin (kopacağının) bir bilgisidir. Artık onun hakkında asla şüphe etmeyin, bana uyun, bu doğru bir yoldur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve hakkıkat o, saat için bir ılimdir, onun için sakın o saatin geleceğinde şekk etmeyin de bana tabi' olun, işte bu yegane doğru yoldur
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve hakkıkat o, saat için bir ılimdir, onun için sakın o saatin geleceğinde şekk etmeyin de bana tabi' olun, işte bu yegane doğru yoldur

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Gültekin Onan Şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru yol budur.
Gültekin Onan

Şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Hasan Basri Çantay Şüphesiz ki o, saat (in) ilmi (kendisiyle bilinenlerden) dir. Artık buna karşı sakın şüpheye düşmeyin. (Onlara de ki.) "Bana tabi' olun. (Sizi da'vet etdiğini) bu (yol) doğru bir yoldur".
Hasan Basri Çantay

Şüphesiz ki o, saat (in) ilmi (kendisiyle bilinenlerden) dir. Artık buna karşı sakın şüpheye düşmeyin. (Onlara de ki.) "Bana tabi' olun. (Sizi da'vet etdiğini) bu (yol) doğru bir yoldur".

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet İbni Kesir Şüphesiz ki o, saatın bilgisidir. O'ndan hiç şüphe etmeyin ve Bana tabi olun. İşte doğru yol.
İbni Kesir

Şüphesiz ki o, saatın bilgisidir. O'ndan hiç şüphe etmeyin ve Bana tabi olun. İşte doğru yol.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Muhammed Esed Bakın, bu (ilahi kelam) Son Saati(n geleceğini) bildiren bir araçtır; o halde (Son Saat) hakkında hiçbir şüpheye kapılmayın ve Bana uyun; dosdoğru yol (yalnız) budur.
Muhammed Esed

Bakın, bu (ilahi kelam) Son Saati(n geleceğini) bildiren bir araçtır; o halde (Son Saat) hakkında hiçbir şüpheye kapılmayın ve Bana uyun; dosdoğru yol (yalnız) budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Şaban Piriş Şüphesiz o, kıyamet için bir ilimdir. O halde, kıyametten yana bir şüpheniz olmasın. Bana uyun. Dosdoğru yol budur.
Şaban Piriş

Şüphesiz o, kıyamet için bir ilimdir. O halde, kıyametten yana bir şüpheniz olmasın. Bana uyun. Dosdoğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Suat Yıldırım Gerçekten o, kıyamet için bir beyandır. Artık siz, o saatin geleceğinden hiç şüphe etmeyin de bana tabi olun. Doğru yol budur.
Suat Yıldırım

Gerçekten o, kıyamet için bir beyandır. Artık siz, o saatin geleceğinden hiç şüphe etmeyin de bana tabi olun. Doğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Süleyman Ateş O, kıyametin kopacağını gösterir bir ilimdir. O sa'atin geleceğinden hiç şüphe etmeyin, bana uyun, doğru yol budur.
Süleyman Ateş

O, kıyametin kopacağını gösterir bir ilimdir. O sa'atin geleceğinden hiç şüphe etmeyin, bana uyun, doğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur.
Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Mustafa İslamoğlu İyi bilin ki o (Kur'an) Son Saat'in (geleceğine) ilişkin tarifsiz bir bilgi kaynağıdır; şu halde bu konuda asla şüpheye düşmeyin ve Bana uyun: İşte bu dosdoğru yoldur!
Mustafa İslamoğlu

İyi bilin ki o (Kur'an) Son Saat'in (geleceğine) ilişkin tarifsiz bir bilgi kaynağıdır; şu halde bu konuda asla şüpheye düşmeyin ve Bana uyun: İşte bu dosdoğru yoldur!

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Rashad Khalifa He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.
Rashad Khalifa

He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet The Monotheist Group And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path.
The Monotheist Group

And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Edip-Layth He was a sign for knowing the moment. You should have no doubt about it. Follow Me; this is a straight path.
Edip-Layth

He was a sign for knowing the moment. You should have no doubt about it. Follow Me; this is a straight path.

Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Ali Rıza Safa Aslında, O, evrenlerin sonu için de bir bilgidir. Artık, Onun hakkında sakın kuşkuya düşmeyin ve Bana bağlı kalın. Dosdoğru yol, işte budur.[424]
Ali Rıza Safa

Aslında, O, evrenlerin sonu için de bir bilgidir. Artık, Onun hakkında sakın kuşkuya düşmeyin ve Bana bağlı kalın. Dosdoğru yol, işte budur.[424]

Dip Notlar
Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Süleymaniye Vakfı Muhakkak ki o (İsa), yeniden diriliş için bir bilimdir[1]. Sakın o saat hakkında şüphe etmeyin, bana uyun; doğru yol budur.
Süleymaniye Vakfı

Muhakkak ki o (İsa), yeniden diriliş için bir bilimdir[1]. Sakın o saat hakkında şüphe etmeyin, bana uyun; doğru yol budur.

Dip Notlar
Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Edip Yüksel O (İsa), o an hakkında bir bilgi kaynağı ve işarettir. Öyleyse onun (zamanı) hakkında kuşku beslemeyin ve beni izleyin. Doğru yol budur.[1]
Edip Yüksel

O (İsa), o an hakkında bir bilgi kaynağı ve işarettir. Öyleyse onun (zamanı) hakkında kuşku beslemeyin ve beni izleyin. Doğru yol budur.[1]

Dip Notlar
Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Erhan Aktaş Kuşkusuz o, [1] kesinlikle o Sa'at[2] için bir bilgidir. Sakın ondan kuşku duymayın! Bana uyun. Bu, dosdoğru yoldur.
Erhan Aktaş

Kuşkusuz o, [1] kesinlikle o Sa'at[2] için bir bilgidir. Sakın ondan kuşku duymayın! Bana uyun. Bu, dosdoğru yoldur.

Dip Notlar
Zuhruf 61. Ayet 61. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o, (Son) Saat için bir bilgidir.[1] Ondan şüphe etmeyin ve bana uyun![2] Bu doğru yoldur.
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki o, (Son) Saat için bir bilgidir.[1] Ondan şüphe etmeyin ve bana uyun![2] Bu doğru yoldur.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image