Mealler

/ Mealler / Liste

Zuhruf Suresi - 21. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Ahmed Hulusi Yoksa bundan önce onlara bir Bilgi (kitap) verdik de onlar Ona sarılarak mı bu iddiadalar?
Ahmed Hulusi

Yoksa bundan önce onlara bir Bilgi (kitap) verdik de onlar Ona sarılarak mı bu iddiadalar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Ali Bulaç Yoksa biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?
Ali Bulaç

Yoksa biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Bayraktar Bayraklı Yoksa onlara, Kur'an'dan önce bir kitap verdik de onlar ona mı dayanıyorlar?
Bayraktar Bayraklı

Yoksa onlara, Kur'an'dan önce bir kitap verdik de onlar ona mı dayanıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Diyanet İşleri Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı sarılıyorlar?
Diyanet İşleri

Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı sarılıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yoksa biz onlara bundan evvel bir kitab vermişiz de ona mı tutunuyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa biz onlara bundan evvel bir kitab vermişiz de ona mı tutunuyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Gültekin Onan Yoksa biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?
Gültekin Onan

Yoksa biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Hasan Basri Çantay Yoksa biz kendilerine bu (Kur'an) dan evvel (iddialarına yer veren) bir kitab verdik de şimdi onlar buna mı tutunuculardır?
Hasan Basri Çantay

Yoksa biz kendilerine bu (Kur'an) dan evvel (iddialarına yer veren) bir kitab verdik de şimdi onlar buna mı tutunuculardır?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet İbni Kesir Yoksa; daha önce onlara bir kitab verdik de ona mı tutunuyorlar?
İbni Kesir

Yoksa; daha önce onlara bir kitab verdik de ona mı tutunuyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Muhammed Esed Yoksa biz, bundan önce, kendilerine, hala sıkı sıkıya sarıldıkları (aykırı) bir vahiy mi gönderdik?
Muhammed Esed

Yoksa biz, bundan önce, kendilerine, hala sıkı sıkıya sarıldıkları (aykırı) bir vahiy mi gönderdik?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Şaban Piriş Yoksa daha önceden onlara bir kitap verdik de, onlar o kitaba mı tutunuyorlar?
Şaban Piriş

Yoksa daha önceden onlara bir kitap verdik de, onlar o kitaba mı tutunuyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Suat Yıldırım Yoksa Bizim onlara daha önce verdiğimiz bir kitap varmış da onlar buna mı sarılıyorlar?
Suat Yıldırım

Yoksa Bizim onlara daha önce verdiğimiz bir kitap varmış da onlar buna mı sarılıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Süleyman Ateş Yoksa bundan önce onlara bir Kitap vermişiz de ona mı sarılıyorlar?
Süleyman Ateş

Yoksa bundan önce onlara bir Kitap vermişiz de ona mı sarılıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yoksa onlara bundan önce bir kitap verdik de ona mı yapışmaktadırlar?
Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa onlara bundan önce bir kitap verdik de ona mı yapışmaktadırlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Mustafa İslamoğlu Yoksa Biz bundan önce onlara bir kitap göndermişiz de, bu tavırlarıyla ona sımsıkı sarıldıklarını mı iddia ediyorlar?
Mustafa İslamoğlu

Yoksa Biz bundan önce onlara bir kitap göndermişiz de, bu tavırlarıyla ona sımsıkı sarıldıklarını mı iddia ediyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Rashad Khalifa Have we given them a book before this, and they are upholding it?
Rashad Khalifa

Have we given them a book before this, and they are upholding it?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet The Monotheist Group Or have We given them a book before this which they are upholding?
The Monotheist Group

Or have We given them a book before this which they are upholding?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Edip-Layth Or have We given them a book before this which they are upholding?
Edip-Layth

Or have We given them a book before this which they are upholding?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Ali Rıza Safa Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı dayanıyorlar?
Ali Rıza Safa

Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı dayanıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Süleymaniye Vakfı Yoksa onlara, bundan önce (bunları anlatan) bir Kitap verdik de ona mı sarılıyorlar?
Süleymaniye Vakfı

Yoksa onlara, bundan önce (bunları anlatan) bir Kitap verdik de ona mı sarılıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Edip Yüksel Onlara bundan önce bir kitap mı verdik de ona mı dayanıyorlar?
Edip Yüksel

Onlara bundan önce bir kitap mı verdik de ona mı dayanıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Erhan Aktaş Yoksa ondan önce, onlara kitap verdik de onlar, ona mı dayanıyorlar?
Erhan Aktaş

Yoksa ondan önce, onlara kitap verdik de onlar, ona mı dayanıyorlar?

Zuhruf 21. Ayet 21. Ayet Mehmet Okuyan Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar![1]
Mehmet Okuyan

Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image