Mealler

/ Mealler / Liste

Zuhruf Suresi - 15. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Ahmed Hulusi O'na, O'nun kullarından bir cüz kıldılar (Ahad üs Samed oluşunu inkar ile onu cüzlerden oluşmuş kabul ederek çocuğu olduğunu ileri sürdüler)... Muhakkak ki insan apaçık bir nankördür!
Ahmed Hulusi

O'na, O'nun kullarından bir cüz kıldılar (Ahad üs Samed oluşunu inkar ile onu cüzlerden oluşmuş kabul ederek çocuğu olduğunu ileri sürdüler)... Muhakkak ki insan apaçık bir nankördür!

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Ali Bulaç (Buna rağmen) Kendi kullarından O'na bir parça kılıp yakıştırdılar. Doğrusu insan, açıkça bir nankördür.
Ali Bulaç

(Buna rağmen) Kendi kullarından O'na bir parça kılıp yakıştırdılar. Doğrusu insan, açıkça bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Bayraktar Bayraklı Ama onlar, kullarından bir kısmını, O'nun bir parçası saydılar. Gerçekten insan apaçık bir nankördür.
Bayraktar Bayraklı

Ama onlar, kullarından bir kısmını, O'nun bir parçası saydılar. Gerçekten insan apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Diyanet İşleri Böyle iken ("melekler Allah'ın kızlarıdır" demek suretiyle) kullarından bir kısmını O'nun parçası saydılar. Şüphesiz insan apaçık bir nankördür.
Diyanet İşleri

Böyle iken ("melekler Allah'ın kızlarıdır" demek suretiyle) kullarından bir kısmını O'nun parçası saydılar. Şüphesiz insan apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Öyle iken tuttular kullarından ona bir cüz tasladılar, hakıkat insan çok nankör, açık bir küfürbazdır
Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle iken tuttular kullarından ona bir cüz tasladılar, hakıkat insan çok nankör, açık bir küfürbazdır

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Gültekin Onan (Buna rağmen) Kendi kullarından O'na bir parça kılıp yakıştırdılar. Doğrusu insan açıkça bir kafirdir.
Gültekin Onan

(Buna rağmen) Kendi kullarından O'na bir parça kılıp yakıştırdılar. Doğrusu insan açıkça bir kafirdir.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Hasan Basri Çantay (Böyle iken) kullarından kimi Ona bir cüz' isnad etdiler. Hakıykat, insan açıkça küfürbazdır!
Hasan Basri Çantay

(Böyle iken) kullarından kimi Ona bir cüz' isnad etdiler. Hakıykat, insan açıkça küfürbazdır!

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet İbni Kesir Ama onlar; kullarından bir kısmını, O'nun bir parçası saydılar. İnsan, gerçekten apaçık bir nankördür.
İbni Kesir

Ama onlar; kullarından bir kısmını, O'nun bir parçası saydılar. İnsan, gerçekten apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Muhammed Esed Ama hala O'na bir çocuk yakıştırırlar, üstelik yarattıklarından birini! Belli ki, (böyle düşünen) insan şükretmeyi terk etmiş bir nankördür!
Muhammed Esed

Ama hala O'na bir çocuk yakıştırırlar, üstelik yarattıklarından birini! Belli ki, (böyle düşünen) insan şükretmeyi terk etmiş bir nankördür!

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Şaban Piriş (Buna rağmen) O'na, kendi kullarından bir parça yakıştırdılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.
Şaban Piriş

(Buna rağmen) O'na, kendi kullarından bir parça yakıştırdılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Suat Yıldırım Öyle iken, müşrikler tuttular kullarından bir kısmını O'nun cüz'ü (parçası) saydılar. Gerçekten insan çok nankördür.
Suat Yıldırım

Öyle iken, müşrikler tuttular kullarından bir kısmını O'nun cüz'ü (parçası) saydılar. Gerçekten insan çok nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Süleyman Ateş Tuttular, O'na kullarından bir parça tasarladılar. Gerçekten insan apaçık bir nankördür.
Süleyman Ateş

Tuttular, O'na kullarından bir parça tasarladılar. Gerçekten insan apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kullarından O'na bir pay çıkardılar/bir parça isnat ettiler. Hiç kuşkusuz, insan apaçık bir nankördür.
Yaşar Nuri Öztürk

Kullarından O'na bir pay çıkardılar/bir parça isnat ettiler. Hiç kuşkusuz, insan apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama kalkarlar, kullarından birini O'ndan bir parçaymış gibi telakki ederler: Şu bir gerçek ki, (bunu yapan) insan katmerli bir nankörlük içindedir.
Mustafa İslamoğlu

Ama kalkarlar, kullarından birini O'ndan bir parçaymış gibi telakki ederler: Şu bir gerçek ki, (bunu yapan) insan katmerli bir nankörlük içindedir.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Rashad Khalifa They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.
Rashad Khalifa

They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet The Monotheist Group And they assigned a share to Him from His own servants! Man is clearly denying.
The Monotheist Group

And they assigned a share to Him from His own servants! Man is clearly denying.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Edip-Layth They assigned a share to Him from His own servants! The human being is clearly denying.
Edip-Layth

They assigned a share to Him from His own servants! The human being is clearly denying.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Ali Rıza Safa O'na, kullarından bir parça yakıştırdılar. Aslında, insan, gerçekten apaçık bir nankördür.
Ali Rıza Safa

O'na, kullarından bir parça yakıştırdılar. Aslında, insan, gerçekten apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Süleymaniye Vakfı Tutup bazı kullarını, O'nun bir parçası (O'nun evladı) yaptılar. Bu insanların nankörlüğü[1] gerçekten çok açık.
Süleymaniye Vakfı

Tutup bazı kullarını, O'nun bir parçası (O'nun evladı) yaptılar. Bu insanların nankörlüğü[1] gerçekten çok açık.

Dip Notlar
Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Edip Yüksel Kullarından bazılarını O'na bir pay olarak ayırdılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.
Edip Yüksel

Kullarından bazılarını O'na bir pay olarak ayırdılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.

Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Erhan Aktaş Bazı kullarını, O'nun bir parçası saydılar.[1] Gerçekten, o insan[2], açıkça nankörlük etmektedir.
Erhan Aktaş

Bazı kullarını, O'nun bir parçası saydılar.[1] Gerçekten, o insan[2], açıkça nankörlük etmektedir.

Dip Notlar
Zuhruf 15. Ayet 15. Ayet Mehmet Okuyan Onlar (müşrikler), kullarından bir kısmını O'nun (Allah'ın) bir parçası saydılar. Şüphesiz ki (müşrik) insan, apaçık bir nankördür.[1]
Mehmet Okuyan

Onlar (müşrikler), kullarından bir kısmını O'nun (Allah'ın) bir parçası saydılar. Şüphesiz ki (müşrik) insan, apaçık bir nankördür.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image