Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
Ahmed Hulusi
Kesinlikle biz Onu Arapça bir Kur'an olarak meydana getirdik, ta ki (anlayıp) aklınızı kullanarak (değerlendiresiniz)!
|
Ahmed Hulusi
Kesinlikle biz Onu Arapça bir Kur'an olarak meydana getirdik, ta ki (anlayıp) aklınızı kullanarak (değerlendiresiniz)! |
|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
Ali Bulaç
Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
|
Ali Bulaç
Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Biz, anlayasınız diye onu Arapça bir Kur'an yaptık. |
|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
Diyanet İşleri
(2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur'an yaptık.
|
Diyanet İşleri
(2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur'an yaptık. |
|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakka biz onu Arabi olarak okunacak bir Kur'an kıldık ki akıl irdiresiniz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakka biz onu Arabi olarak okunacak bir Kur'an kıldık ki akıl irdiresiniz |
|
|
Gültekin Onan
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz. |
|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (Onun manalarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur'an yapdık.
|
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (Onun manalarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur'an yapdık. |
|
Zuhruf 3. Ayet
3. Ayet
İbni Kesir
Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur'an kılmışızdır
|
İbni Kesir
Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur'an kılmışızdır |
|
|
Muhammed Esed
Onu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe yaptık. |
|
|
Şaban Piriş
Biz onu anlayasınız diye Arapça okuma/Kur'an kıldık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.