Mealler
Zuhruf Suresi - 89. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Suat Yıldırım
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve: "Selam size!" de. Artık yakında maruz kalacakları akıbeti öğrenirler.
|
Suat Yıldırım
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve: "Selam size!" de. Artık yakında maruz kalacakları akıbeti öğrenirler. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Süleyman Ateş
Şimdi sen onlardan geç ve "Size esenlik (dilerim)" de. Yakında bileceklerdir.
|
Süleyman Ateş
Şimdi sen onlardan geç ve "Size esenlik (dilerim)" de. Yakında bileceklerdir. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık sen onlara aldırma, "Selam!" deyiver. Yakında bilecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık sen onlara aldırma, "Selam!" deyiver. Yakında bilecekler. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat sen (verdikleri selamı) güzel bir karşılıkla al, yani "(Size de) selam olsun!" de. Nasıl olsa zamanı geldiğinde (gerçeği) öğrenecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat sen (verdikleri selamı) güzel bir karşılıkla al, yani "(Size de) selam olsun!" de. Nasıl olsa zamanı geldiğinde (gerçeği) öğrenecekler. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Rashad Khalifa
You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.
|
Rashad Khalifa
You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
The Monotheist Group
So disregard them and say: "Peace." For they will come to know.
|
The Monotheist Group
So disregard them and say: "Peace." For they will come to know. |
|
|
Edip-Layth
So disregard them and say, "Peace." For they will come to know. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, onlara aldırış etme. Ve de ki: "Selam!" Madem öyle, yakında öğrenecekler.
|
Ali Rıza Safa
Artık, onlara aldırış etme. Ve de ki: "Selam!" Madem öyle, yakında öğrenecekler. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara göz yum da "selam" deyip geçiver; nasıl olsa yakında öğrenecekler.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara göz yum da "selam" deyip geçiver; nasıl olsa yakında öğrenecekler. |
|
Zuhruf 89. Ayet
89. Ayet
Edip Yüksel
Onlara aldırma ve "Selam" (barış ve esenlik) de; yakında bilecekler.
|
Edip Yüksel
Onlara aldırma ve "Selam" (barış ve esenlik) de; yakında bilecekler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.