Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Allah, elbette Resulünün: "Ya Rabbi! Ne yapayım, onlar, bir türlü imana gelmeyen bir topluluktur" demesini de biliyor.
|
Suat Yıldırım
Allah, elbette Resulünün: "Ya Rabbi! Ne yapayım, onlar, bir türlü imana gelmeyen bir topluluktur" demesini de biliyor. |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Ve Elçinin: "Ya Rab, bunlar inanmayan bir kavimdir," demesini de (Allah biliyor).
|
Süleyman Ateş
Ve Elçinin: "Ya Rab, bunlar inanmayan bir kavimdir," demesini de (Allah biliyor). |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, bunlar iman etmez bir topluluktur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, bunlar iman etmez bir topluluktur. |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (O Elçi'sinin) şöyle diyeceğini de (bilir): "Ya Rabbi! İşte bunlar, inanmamakta direnen bir kavimdi."
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (O Elçi'sinin) şöyle diyeceğini de (bilir): "Ya Rabbi! İşte bunlar, inanmamakta direnen bir kavimdi." |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."
|
Rashad Khalifa
It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe." |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe."
|
The Monotheist Group
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe." |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
It will be said, "O my Lord, these are a people who do not acknowledge."
|
Edip-Layth
It will be said, "O my Lord, these are a people who do not acknowledge." |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; Onun haykırışına: "Ey Efendim! Bunlar, inanmayacak bir toplumdur!"[426]
|
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; Onun haykırışına: "Ey Efendim! Bunlar, inanmayacak bir toplumdur!"[426] |
|
Zuhruf 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nebilerine niye şunu söyletiyorlar: "Rabbim (Sahibim)! Bunlar inanmayan bir topluluktur."
|
Süleymaniye Vakfı
Nebilerine niye şunu söyletiyorlar: "Rabbim (Sahibim)! Bunlar inanmayan bir topluluktur." |
|
|
Edip Yüksel
"Efendim bunlar gerçeği onaylamayan bir topluluktur" denmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.