Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Suat Yıldırım
Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları sahte tanrıların şefaat yetkileri yoktur. Ancak bilerek hak ve gerçeğe şahitlik edenler bunu yapabileceklerdir.
|
Suat Yıldırım
Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları sahte tanrıların şefaat yetkileri yoktur. Ancak bilerek hak ve gerçeğe şahitlik edenler bunu yapabileceklerdir. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Süleyman Ateş
O'ndan başka (tanrı diye) yalvardıkları şeyler şefa'at (yetkisin)e sahip değillerdir. Ancak bilerek hakka şahidlik edenler (bildiklerini doğru anlatanlar) bunun dışındadır.
|
Süleyman Ateş
O'ndan başka (tanrı diye) yalvardıkları şeyler şefa'at (yetkisin)e sahip değillerdir. Ancak bilerek hakka şahidlik edenler (bildiklerini doğru anlatanlar) bunun dışındadır. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun berisinden yakardıkları, şefaate sahip olamaz! Hakka tanık olanlar müstesna. Onlar, ilimden nasiplenmekteler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun berisinden yakardıkları, şefaate sahip olamaz! Hakka tanık olanlar müstesna. Onlar, ilimden nasiplenmekteler. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O'ndan başka, yalvarıp yakardıkları varlıklar (yaşarken) hakikate şahitlik yapmış ve (Allah'ın eşsiz ve benzersiz) olduğunu bilenler dışında (Hesap Günü) hiç kimseye şefaat edecek güce sahip değiller.
|
Mustafa İslamoğlu
O'ndan başka, yalvarıp yakardıkları varlıklar (yaşarken) hakikate şahitlik yapmış ve (Allah'ın eşsiz ve benzersiz) olduğunu bilenler dışında (Hesap Günü) hiç kimseye şefaat edecek güce sahip değiller. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Rashad Khalifa
None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.
|
Rashad Khalifa
None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
The Monotheist Group
And those whom they call on besides Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know.
|
The Monotheist Group
And those whom they call on besides Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Edip-Layth
Those whom they call on beside Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know.
|
Edip-Layth
Those whom they call on beside Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek için bilerek tanıklık edenler başkadır. O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları, hiç kimseye ara buluculuk yapamazlar.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek için bilerek tanıklık edenler başkadır. O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları, hiç kimseye ara buluculuk yapamazlar. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aralarına koyduklarını yardıma çağıranlar, şefaatten yararlanamazlar; oysa bilerek doğruya şahitlik edenler öyle değildir[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aralarına koyduklarını yardıma çağıranlar, şefaatten yararlanamazlar; oysa bilerek doğruya şahitlik edenler öyle değildir[1]. |
|
Zuhruf 86. Ayet
86. Ayet
Edip Yüksel
Onların O'nun dışında çağırdıkları şefaat edemezler. Ancak bilerek gerçeğe tanıklık edenler hariç.[1]
|
Edip Yüksel
Onların O'nun dışında çağırdıkları şefaat edemezler. Ancak bilerek gerçeğe tanıklık edenler hariç.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.