Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
|
Suat Yıldırım
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
|
Süleyman Ateş
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
|
Rashad Khalifa
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
|
The Monotheist Group
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
|
Edip-Layth
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.
|
Ali Rıza Safa
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı. |
|
Zuhruf 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
|
Edip Yüksel
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.