Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılığa düştüler. Gayet acı bir günün azabından zalimlerin vay haline!
|
Suat Yıldırım
Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılığa düştüler. Gayet acı bir günün azabından zalimlerin vay haline! |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Süleyman Ateş
Aralarından çıkan partiler, birbirleriyle ihtilafa düşmüşlerdir. Acı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline!
|
Süleyman Ateş
Aralarından çıkan partiler, birbirleriyle ihtilafa düşmüşlerdir. Acı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline! |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin! |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat onlar arasından çıkan hizipler birbirleriyle anlaşmazlığa düştüler: Artık, acı bir günün azabından dolayı yazıklar olsun zulme gömülüp giden o kimselere!
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat onlar arasından çıkan hizipler birbirleriyle anlaşmazlığa düştüler: Artık, acı bir günün azabından dolayı yazıklar olsun zulme gömülüp giden o kimselere! |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.
|
Rashad Khalifa
The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day. |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
The Confederates disputed among themselves. So, woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day.
|
The Monotheist Group
The Confederates disputed among themselves. So, woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day. |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
The groups disputed among themselves. Woe to those who have been wicked from the retribution of a painful day.
|
Edip-Layth
The groups disputed among themselves. Woe to those who have been wicked from the retribution of a painful day. |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
Yine de kümeler, kendi aralarında uyuşmazlığa düştüler. Acı Gün'ün cezasından, o haksızlık yapanların; artık, vay başlarına gelene!
|
Ali Rıza Safa
Yine de kümeler, kendi aralarında uyuşmazlığa düştüler. Acı Gün'ün cezasından, o haksızlık yapanların; artık, vay başlarına gelene! |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra onlardan farklı kesimler ihtilafa düştüler. Bu yanlışı yapanların, o acıklı günün azabından çekecekleri var."
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra onlardan farklı kesimler ihtilafa düştüler. Bu yanlışı yapanların, o acıklı günün azabından çekecekleri var." |
|
Zuhruf 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline.
|
Edip Yüksel
Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.