Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Suat Yıldırım
(63-64) İsa, açık açık delillerle onlara gelince: "Ben, size hikmet getirdim, bir de hakkında ayrılığa düştüğünüz bazı şeyleri size açıklamak için geldim. O halde Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin. Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, yalnız O'na ibadet edin. Doğru yol budur." dedi.
|
Suat Yıldırım
(63-64) İsa, açık açık delillerle onlara gelince: "Ben, size hikmet getirdim, bir de hakkında ayrılığa düştüğünüz bazı şeyleri size açıklamak için geldim. O halde Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin. Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, yalnız O'na ibadet edin. Doğru yol budur." dedi. |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Süleyman Ateş
"Allah, işte benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz O'dur. O'na tapın, doğru yol budur."
|
Süleyman Ateş
"Allah, işte benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz O'dur. O'na tapın, doğru yol budur." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşkusuz, Allah hem benim Rabbimdir hem sizin Rabbiniz. O halde O'na kulluk/ibadet edin! İşte bu, dosdoğru bir yoldur."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşkusuz, Allah hem benim Rabbimdir hem sizin Rabbiniz. O halde O'na kulluk/ibadet edin! İşte bu, dosdoğru bir yoldur." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elbet Allah benim Rabbimdir, sizin de Rabbiniz yalnızca O'dur; artık sadece O'na kulluk edin: bu, dosdoğru bir yoldur.
|
Mustafa İslamoğlu
Elbet Allah benim Rabbimdir, sizin de Rabbiniz yalnızca O'dur; artık sadece O'na kulluk edin: bu, dosdoğru bir yoldur. |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Rashad Khalifa
"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."
|
Rashad Khalifa
"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
The Monotheist Group
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."
|
The Monotheist Group
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Edip-Layth
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."
|
Edip-Layth
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"
|
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!" |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah benim de Sahibim, sizin de Sahibinizdir. O'na kul olun; doğru yol budur."
|
Süleymaniye Vakfı
Allah benim de Sahibim, sizin de Sahibinizdir. O'na kul olun; doğru yol budur." |
|
Zuhruf 64. Ayet
64. Ayet
Edip Yüksel
"ALLAH benim Efendim ve sizin de Efendinizdir, sadece O'na hizmet etmelisiniz. Dosdoğru yol budur."
|
Edip Yüksel
"ALLAH benim Efendim ve sizin de Efendinizdir, sadece O'na hizmet etmelisiniz. Dosdoğru yol budur." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.