Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Gerçekten o, kıyamet için bir beyandır. Artık siz, o saatin geleceğinden hiç şüphe etmeyin de bana tabi olun. Doğru yol budur.
|
Suat Yıldırım
Gerçekten o, kıyamet için bir beyandır. Artık siz, o saatin geleceğinden hiç şüphe etmeyin de bana tabi olun. Doğru yol budur. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
O, kıyametin kopacağını gösterir bir ilimdir. O sa'atin geleceğinden hiç şüphe etmeyin, bana uyun, doğru yol budur.
|
Süleyman Ateş
O, kıyametin kopacağını gösterir bir ilimdir. O sa'atin geleceğinden hiç şüphe etmeyin, bana uyun, doğru yol budur. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İyi bilin ki o (Kur'an) Son Saat'in (geleceğine) ilişkin tarifsiz bir bilgi kaynağıdır; şu halde bu konuda asla şüpheye düşmeyin ve Bana uyun: İşte bu dosdoğru yoldur!
|
Mustafa İslamoğlu
İyi bilin ki o (Kur'an) Son Saat'in (geleceğine) ilişkin tarifsiz bir bilgi kaynağıdır; şu halde bu konuda asla şüpheye düşmeyin ve Bana uyun: İşte bu dosdoğru yoldur! |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.
|
Rashad Khalifa
He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path.
|
The Monotheist Group
And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
He was a sign for knowing the moment. You should have no doubt about it. Follow Me; this is a straight path.
|
Edip-Layth
He was a sign for knowing the moment. You should have no doubt about it. Follow Me; this is a straight path. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, O, evrenlerin sonu için de bir bilgidir. Artık, Onun hakkında sakın kuşkuya düşmeyin ve Bana bağlı kalın. Dosdoğru yol, işte budur.[424]
|
Ali Rıza Safa
Aslında, O, evrenlerin sonu için de bir bilgidir. Artık, Onun hakkında sakın kuşkuya düşmeyin ve Bana bağlı kalın. Dosdoğru yol, işte budur.[424] |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Muhakkak ki o (İsa), yeniden diriliş için bir bilimdir[1]. Sakın o saat hakkında şüphe etmeyin, bana uyun; doğru yol budur.
|
Süleymaniye Vakfı
Muhakkak ki o (İsa), yeniden diriliş için bir bilimdir[1]. Sakın o saat hakkında şüphe etmeyin, bana uyun; doğru yol budur. |
|
Zuhruf 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
O (İsa), o an hakkında bir bilgi kaynağı ve işarettir. Öyleyse onun (zamanı) hakkında kuşku beslemeyin ve beni izleyin. Doğru yol budur.[1]
|
Edip Yüksel
O (İsa), o an hakkında bir bilgi kaynağı ve işarettir. Öyleyse onun (zamanı) hakkında kuşku beslemeyin ve beni izleyin. Doğru yol budur.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.