Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Suat Yıldırım
(59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.
|
Suat Yıldırım
(59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
|
Süleyman Ateş
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer isteseydik, elbet sizi de birbiri ardınca gelen melekler yapabilirdik.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer isteseydik, elbet sizi de birbiri ardınca gelen melekler yapabilirdik. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Rashad Khalifa
If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.
|
Rashad Khalifa
If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
The Monotheist Group
And if We willed, We could have made some of you angels to be successors on the earth.
|
The Monotheist Group
And if We willed, We could have made some of you angels to be successors on the earth. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Edip-Layth
If We willed, We could have made some of you controllers to be successors on earth.
|
Edip-Layth
If We willed, We could have made some of you controllers to be successors on earth. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Ali Rıza Safa
Eğer dileseydik, yeryüzünde yerinize geçecek melekler, kendi aranızdan kesinlikle yapardık.
|
Ali Rıza Safa
Eğer dileseydik, yeryüzünde yerinize geçecek melekler, kendi aranızdan kesinlikle yapardık. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Tercihimiz farklı olsa orada sizden melekler / melikler oluştururduk ki hakimiyeti size geçsin[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Tercihimiz farklı olsa orada sizden melekler / melikler oluştururduk ki hakimiyeti size geçsin[1]. |
|
Zuhruf 60. Ayet
60. Ayet
Edip Yüksel
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.
|
Edip Yüksel
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.