Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
Azabı tadınca Musa'ya: "Haydi büyücü! Sana verdiği sözünün gereği olarak bizim için Rabbine dua et, bizi bağışlasın, zira artık yola geleceğiz" dediler.
|
Suat Yıldırım
Azabı tadınca Musa'ya: "Haydi büyücü! Sana verdiği sözünün gereği olarak bizim için Rabbine dua et, bizi bağışlasın, zira artık yola geleceğiz" dediler. |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
Bunun üzerine dediler ki: "Ey büyücü, bizim için Rabbine du'a et, sana verdiği söz hakkı için (bizi bağışlasın) artık biz yola geleceğiz!"
|
Süleyman Ateş
Bunun üzerine dediler ki: "Ey büyücü, bizim için Rabbine du'a et, sana verdiği söz hakkı için (bizi bağışlasın) artık biz yola geleceğiz!" |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Ey büyücü! Sana verdiği söz aşkına, Rabbine bizim için bir yakarıver; biz artık doğru yola gireceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Ey büyücü! Sana verdiği söz aşkına, Rabbine bizim için bir yakarıver; biz artık doğru yola gireceğiz." |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve "Sen ey sihirbaz! Seninle yaptığı sözleşme hatırına, Rabbine bizim için yalvar: kesinlikle biz artık doğru yola yöneleceğiz!" diye yalvardılar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve "Sen ey sihirbaz! Seninle yaptığı sözleşme hatırına, Rabbine bizim için yalvar: kesinlikle biz artık doğru yola yöneleceğiz!" diye yalvardılar. |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided."
|
Rashad Khalifa
They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided." |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "O you magician, call on your Lord for what pledge He gave you; we will then be guided."
|
The Monotheist Group
And they said: "O you magician, call on your Lord for what pledge He gave you; we will then be guided." |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
They said, "O you magician, implore your Lord for us according to what He has agreed with you; we will then be guided."
|
Edip-Layth
They said, "O you magician, implore your Lord for us according to what He has agreed with you; we will then be guided." |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve dediler ki: "Ey büyücü! Sana verdiği söze dayanarak, bizim için, Efendine yakarışta bulun. Aslında, kesinlikle doğru yola geleceğiz!"
|
Ali Rıza Safa
Ve dediler ki: "Ey büyücü! Sana verdiği söze dayanarak, bizim için, Efendine yakarışta bulun. Aslında, kesinlikle doğru yola geleceğiz!" |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Krize girince) Dediler ki "Bak büyücü! Madem sana sözü var, bizim için Rabbine (Sahibine) yalvar, kriz bitsin, biz gerçekten yola geleceğiz."
|
Süleymaniye Vakfı
(Krize girince) Dediler ki "Bak büyücü! Madem sana sözü var, bizim için Rabbine (Sahibine) yalvar, kriz bitsin, biz gerçekten yola geleceğiz." |
|
Zuhruf 49. Ayet
49. Ayet
Edip Yüksel
"Ey büyücü, bizim için Efendine dua et. Çünkü sen ona daha yakınsın; biz bundan sonra yola geleceğiz" dediler.
|
Edip Yüksel
"Ey büyücü, bizim için Efendine dua et. Çünkü sen ona daha yakınsın; biz bundan sonra yola geleceğiz" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.