Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
Onlara hep birbirinden büyük mucizeler gösterdik. Belki dönüş yaparlar diye azaplarla sarstık.
|
Suat Yıldırım
Onlara hep birbirinden büyük mucizeler gösterdik. Belki dönüş yaparlar diye azaplarla sarstık. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
Onlara gösterdiğimiz her mu'cize, mutlaka kızkardeşinden (ötekinden) büyüktü. Belki dönerler diye onları (kıtlık, tufan, çekirge gibi türlü) azab(lar) ile cezalandırdık.
|
Süleyman Ateş
Onlara gösterdiğimiz her mu'cize, mutlaka kızkardeşinden (ötekinden) büyüktü. Belki dönerler diye onları (kıtlık, tufan, çekirge gibi türlü) azab(lar) ile cezalandırdık. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara gösterir olduğumuz her ayet/alamet, kızkardeşi ayet/alametten mutlaka daha büyüktür. Belki dönerler diye onları azapla da yakalamışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara gösterir olduğumuz her ayet/alamet, kızkardeşi ayet/alametten mutlaka daha büyüktür. Belki dönerler diye onları azapla da yakalamışızdır. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki onlara gösterdiğimiz her mucizevi ayet bir öncekinden daha büyüktü: Bir de onları, belki dönerler diye bela(lar)la kuşattık.
|
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki onlara gösterdiğimiz her mucizevi ayet bir öncekinden daha büyüktü: Bir de onları, belki dönerler diye bela(lar)la kuşattık. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.
|
Rashad Khalifa
Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
And every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would return.
|
The Monotheist Group
And every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would return. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Edip-Layth
Every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would revert.
|
Edip-Layth
Every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would revert. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlara gösterdiğimiz her mucize, diğerinden daha büyüktü. Üstelik onları cezalandırdık; belki dönerler diye.
|
Ali Rıza Safa
Onlara gösterdiğimiz her mucize, diğerinden daha büyüktü. Üstelik onları cezalandırdık; belki dönerler diye. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gösterdiğimiz her bir mucize diğerlerinden büyüktü. Belki dönerler diye onları sıkıntılara (krizlere, azaplara) soktuk.
|
Süleymaniye Vakfı
Gösterdiğimiz her bir mucize diğerlerinden büyüktü. Belki dönerler diye onları sıkıntılara (krizlere, azaplara) soktuk. |
|
Zuhruf 48. Ayet
48. Ayet
Edip Yüksel
Onlara bir birinden büyük mucizeler gösterdik ve belki dönerler diye başlarına çeşitli felaketler getirdik.
|
Edip Yüksel
Onlara bir birinden büyük mucizeler gösterdik ve belki dönerler diye başlarına çeşitli felaketler getirdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.