Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metaından ibarettir. Ahiret ise Rabbinin nezdinde Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur.
|
Suat Yıldırım
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metaından ibarettir. Ahiret ise Rabbinin nezdinde Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Ve evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar, divanlar.
|
Süleyman Ateş
Ve evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar, divanlar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık; |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır)
|
Mustafa İslamoğlu
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır) |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.
|
Rashad Khalifa
Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And for their homes, gates, and beds on which they could recline.
|
The Monotheist Group
And for their homes, gates, and beds on which they could recline. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
For their homes, gates, and furnishings on which they could recline.
|
Edip-Layth
For their homes, gates, and furnishings on which they could recline. |
|
|
Ali Rıza Safa
Evlerine kapılar ve yaslanacakları koltuklar. |
|
Zuhruf 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Evlerinin kapılarını, üzerine kuruldukları koltukları (sedirleri)...
|
Süleymaniye Vakfı
Evlerinin kapılarını, üzerine kuruldukları koltukları (sedirleri)... |
|
|
Edip Yüksel
Evlerine kapılar ve konforlu mobilyalar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.