Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Suat Yıldırım
O, bu sözü hakka dönsünler diye, gelecek nesillere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı.
|
Suat Yıldırım
O, bu sözü hakka dönsünler diye, gelecek nesillere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Süleyman Ateş
Ve bu sözü ardında kalıcı bir söz yaptı ki (insanlar Allah'a kulluğa) dönsünler.
|
Süleyman Ateş
Ve bu sözü ardında kalıcı bir söz yaptı ki (insanlar Allah'a kulluğa) dönsünler. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O, sözünü, kendinden sonra yaşayacak bir mesaj yaptı ki, insanlar hakka dönebilsinler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O, sözünü, kendinden sonra yaşayacak bir mesaj yaptı ki, insanlar hakka dönebilsinler. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunu, ardından gelenler arasındaki baki kalacak bir söz olarak söyledi; belki (bu hak söze) dönerler diye.
|
Mustafa İslamoğlu
Bunu, ardından gelenler arasındaki baki kalacak bir söz olarak söyledi; belki (bu hak söze) dönerler diye. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Rashad Khalifa
This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.
|
Rashad Khalifa
This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
The Monotheist Group
And he made it a word to last in his subsequent generations; perhaps they may turn back.
|
The Monotheist Group
And he made it a word to last in his subsequent generations; perhaps they may turn back. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Edip-Layth
He made it a word to last in his subsequent generations; perhaps they may turn back.
|
Edip-Layth
He made it a word to last in his subsequent generations; perhaps they may turn back. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunu da ardından gelecekler için kalıcı bir söz yaptı; belki dönerler diye.
|
Ali Rıza Safa
Bunu da ardından gelecekler için kalıcı bir söz yaptı; belki dönerler diye. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Belki dönerler diye onun bu sözünü, kalıcı (sonraki nesillere kadar ulaşan) bir söz yaptık.
|
Süleymaniye Vakfı
Belki dönerler diye onun bu sözünü, kalıcı (sonraki nesillere kadar ulaşan) bir söz yaptık. |
|
Zuhruf 28. Ayet
28. Ayet
Edip Yüksel
Belki doğru yola dönerler diye onun ardından gelecekler için bunu ebedi bir ders kıldı.
|
Edip Yüksel
Belki doğru yola dönerler diye onun ardından gelecekler için bunu ebedi bir ders kıldı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.