Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Hayır! Ne bilgileri var, ne kitapları! Sadece şöyle derler:"Biz babalarımızı bir dine bağlanmış gördük. Biz de onların izlerinden gidiyoruz."
|
Suat Yıldırım
Hayır! Ne bilgileri var, ne kitapları! Sadece şöyle derler:"Biz babalarımızı bir dine bağlanmış gördük. Biz de onların izlerinden gidiyoruz." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Hayır, (ne bilgileri var, ne de Kitapları). Sadece: "Biz babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerinde gidiyoruz" dediler.
|
Süleyman Ateş
Hayır, (ne bilgileri var, ne de Kitapları). Sadece: "Biz babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerinde gidiyoruz" dediler. |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sadece şunu söylemişlerdir: "Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerini izleyerek biz de doğruya ve güzele varacağız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sadece şunu söylemişlerdir: "Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerini izleyerek biz de doğruya ve güzele varacağız." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama hayır! Onlar, "Atalarımızı geleneksel bir inanç üzerinde bulduk; kesinlikle biz de onların izinden giderek doğru yolu bulabiliriz" diyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama hayır! Onlar, "Atalarımızı geleneksel bir inanç üzerinde bulduk; kesinlikle biz de onların izinden giderek doğru yolu bulabiliriz" diyorlar. |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."
|
Rashad Khalifa
The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps."
|
The Monotheist Group
The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
The fact is, they have said, "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps."
|
Edip-Layth
The fact is, they have said, "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Hayır, şöyle dediler: "Aslında, atalarımızı bir din üzerinde bulduk; onları izleyerek doğru yola erişiriz!"
|
Ali Rıza Safa
Hayır, şöyle dediler: "Aslında, atalarımızı bir din üzerinde bulduk; onları izleyerek doğru yola erişiriz!" |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Aslında onların dedikleri şudur: "Biz atalarımızı bir ümmete (bir dine, bir mezhebe, bir tarikata)[1] bağlı bulduk; biz onların izinden gidiyoruz."
|
Süleymaniye Vakfı
Aslında onların dedikleri şudur: "Biz atalarımızı bir ümmete (bir dine, bir mezhebe, bir tarikata)[1] bağlı bulduk; biz onların izinden gidiyoruz." |
|
Zuhruf 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Hayır, "Biz atalarımızı bir yol üzerinde bulduk ve biz onların öğretilerini izliyoruz" dediler.
|
Edip Yüksel
Hayır, "Biz atalarımızı bir yol üzerinde bulduk ve biz onların öğretilerini izliyoruz" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.