Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
O müşriklerden her biri, Rahman'a yakıştırdığı kız çocuğunun dünyaya geldiği haberini alınca, birden yüzü mosmor kesilir, kederinden yutkunur durur.
|
Suat Yıldırım
O müşriklerden her biri, Rahman'a yakıştırdığı kız çocuğunun dünyaya geldiği haberini alınca, birden yüzü mosmor kesilir, kederinden yutkunur durur. |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan birine Rahman'a benzer olarak anlattığı (kız çocuğu) müjdelense yüzü kapkara kesilir, öfkesinden yutkunup durur.
|
Süleyman Ateş
Onlardan birine Rahman'a benzer olarak anlattığı (kız çocuğu) müjdelense yüzü kapkara kesilir, öfkesinden yutkunup durur. |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan biri, Rahman'a benzer gösterdiği/Rahman'a isnat ettiği kız evlatla müjdelendiğinde, yüzü simsiyah kesilir de öfkeden yutkunur durur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan biri, Rahman'a benzer gösterdiği/Rahman'a isnat ettiği kız evlatla müjdelendiğinde, yüzü simsiyah kesilir de öfkeden yutkunur durur. |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama onlardan birine Rahma'a layık gördüğü (kız çocuğu) müjdelenince, suratı kapkara kesilir ve içini öfkeyle karışık bir hüzün kaplar:
|
Mustafa İslamoğlu
Ama onlardan birine Rahma'a layık gördüğü (kız çocuğu) müjdelenince, suratı kapkara kesilir ve içini öfkeyle karışık bir hüzün kaplar: |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!
|
Rashad Khalifa
When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger! |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
And if one of them is given news of that which he puts forth as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!
|
The Monotheist Group
And if one of them is given news of that which he puts forth as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable! |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
When one of them is given news of what he cites as an example for the Gracious, his face becomes dark, and he is miserable!
|
Edip-Layth
When one of them is given news of what he cites as an example for the Gracious, his face becomes dark, and he is miserable! |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlardan birisi, Bağışlayana yakıştırdığı, sevinçli bir haber olarak kendisine verildiğinde, yüzü kararır ve öfkelenir.
|
Ali Rıza Safa
Onlardan birisi, Bağışlayana yakıştırdığı, sevinçli bir haber olarak kendisine verildiğinde, yüzü kararır ve öfkelenir. |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan birine Rahman'a (Allah'in sonsuz merhametine) örnek verdiği bir kız evladı müjdesi verilse, öfkesini içine gömmeye çalışırken yüzü mosmor olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan birine Rahman'a (Allah'in sonsuz merhametine) örnek verdiği bir kız evladı müjdesi verilse, öfkesini içine gömmeye çalışırken yüzü mosmor olur. |
|
Zuhruf 17. Ayet
17. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan birisi, Rahman'a yakıştırdığı (kız çocuğu) ile müjdelenince, morali bozularak yüzü simsiyah kesilir:
|
Edip Yüksel
Onlardan birisi, Rahman'a yakıştırdığı (kız çocuğu) ile müjdelenince, morali bozularak yüzü simsiyah kesilir: |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.