Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Suat Yıldırım
O Yaratıcıdır ki yeryüzünü sizin için beşik gibi yapmış ve yol bulmanız için yerden yollar ve geçitler var etmiştir.
|
Suat Yıldırım
O Yaratıcıdır ki yeryüzünü sizin için beşik gibi yapmış ve yol bulmanız için yerden yollar ve geçitler var etmiştir. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Süleyman Ateş
O yeri sizin için beşik kıldı ve varacağınız yere gitmeniz için yeryüzünde size yollar yaptı.
|
Süleyman Ateş
O yeri sizin için beşik kıldı ve varacağınız yere gitmeniz için yeryüzünde size yollar yaptı. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O, yerküreyi size bir beşik yaptı. Ve onda sizler için yollar oluşturdu ki, varacağınız yere varabilesiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O, yerküreyi size bir beşik yaptı. Ve onda sizler için yollar oluşturdu ki, varacağınız yere varabilesiniz. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(İşte) yeri sizin için beşik yapan da, yolunuzu bulasınız diye orada sizin için yollar var eden de O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
(İşte) yeri sizin için beşik yapan da, yolunuzu bulasınız diye orada sizin için yollar var eden de O'dur. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.
|
Rashad Khalifa
He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
He is the One who made the earth a habitat for you, and He made paths in it that you may be guided.
|
The Monotheist Group
He is the One who made the earth a habitat for you, and He made paths in it that you may be guided. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Edip-Layth
He is the One who made the earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided.
|
Edip-Layth
He is the One who made the earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Ali Rıza Safa
O, yeryüzünü, sizin için beşik yapmış ve orada sizin için yollar yapmıştır; belki doğru yola erişirsiniz diye.
|
Ali Rıza Safa
O, yeryüzünü, sizin için beşik yapmış ve orada sizin için yollar yapmıştır; belki doğru yola erişirsiniz diye. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü size beşik gibi yapan ve hedefinize ulaşmanız için orada yollar oluşturan O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü size beşik gibi yapan ve hedefinize ulaşmanız için orada yollar oluşturan O'dur. |
|
Zuhruf 10. Ayet
10. Ayet
Edip Yüksel
O ki, yeryüzünü oturmanıza elverişli kıldı ve doğru gitmeniz için sizin için orada yollar açtı.
|
Edip Yüksel
O ki, yeryüzünü oturmanıza elverişli kıldı ve doğru gitmeniz için sizin için orada yollar açtı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.