Mealler
Zariyat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Rashad Khalifa
But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
|
Rashad Khalifa
But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
The Monotheist Group
But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy."
|
The Monotheist Group
But he and his camp turned away, and said: "A magician, or crazy." |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Edip-Layth
But he turned away, in arrogance, and he said, "A magician, or crazy."
|
Edip-Layth
But he turned away, in arrogance, and he said, "A magician, or crazy." |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Ali Rıza Safa
Yine de gücüne güvenerek yüz çevirdi ve şöyle dedi: "Ya büyücü ya da deli!"
|
Ali Rıza Safa
Yine de gücüne güvenerek yüz çevirdi ve şöyle dedi: "Ya büyücü ya da deli!" |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Firavun ve çevresi ona yakınlık göstermedi: "Ya büyücü, ya da cinlerin etkisine girmiş biri" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun ve çevresi ona yakınlık göstermedi: "Ya büyücü, ya da cinlerin etkisine girmiş biri" dediler. |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Edip Yüksel
Erkanıyla birlikte yüz çevirdi ve "Ya bir büyücüdür, ya da bir deli" dedi.
|
Edip Yüksel
Erkanıyla birlikte yüz çevirdi ve "Ya bir büyücüdür, ya da bir deli" dedi. |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Erhan Aktaş
Ancak Firavun yüz çevirdi. "O bir sihirbaz veya delidir." dedi.
|
Erhan Aktaş
Ancak Firavun yüz çevirdi. "O bir sihirbaz veya delidir." dedi. |
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Mehmet Okuyan
(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, "O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!" demişti.
|
Mehmet Okuyan
(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, "O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!" demişti. |
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu ve ordusunu yakaladık da onları denize attık... O pişmanlıkla kendi kendini yeriyordu!
|
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu ve ordusunu yakaladık da onları denize attık... O pişmanlıkla kendi kendini yeriyordu! |
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Ali Bulaç
Bunun üzerine, Biz onu ve ordularını yakalayıp denize attık; (ki o,) 'kınanacak işler yapıyordu.'
|
Ali Bulaç
Bunun üzerine, Biz onu ve ordularını yakalayıp denize attık; (ki o,) 'kınanacak işler yapıyordu.' |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.