Mealler
Zariyat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, İbrahim'in yanına girmişlerdi de "Selam!" demişlerdi. İbrahim: "Selam! Tanınmayan bir topluluk bu." demişti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, İbrahim'in yanına girmişlerdi de "Selam!" demişlerdi. İbrahim: "Selam! Tanınmayan bir topluluk bu." demişti. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani, (elçiler) İbrahim'in huzuruna girmişler ve "(Sana) selam olsun!" demişlerdi de, o da, "(Size de) selam olsun!" demiş ve (içinden) "Bunlar tanımadık kimseler" diye geçirmişti.
|
Mustafa İslamoğlu
Hani, (elçiler) İbrahim'in huzuruna girmişler ve "(Sana) selam olsun!" demişlerdi de, o da, "(Size de) selam olsun!" demiş ve (içinden) "Bunlar tanımadık kimseler" diye geçirmişti. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"
|
Rashad Khalifa
They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!" |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown!"
|
The Monotheist Group
When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown!" |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
When they entered upon him, they said, "Peace." He said, "Peace to a people unknown!"
|
Edip-Layth
When they entered upon him, they said, "Peace." He said, "Peace to a people unknown!" |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Onun yanına girdiklerinde; "Selam!" dediler. "Selam yabancılar!" dedi.
|
Ali Rıza Safa
Onun yanına girdiklerinde; "Selam!" dediler. "Selam yabancılar!" dedi. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hani yanına girmiş, "Selam!" demişlerdi. O (İbrahim): "Size de selam, tuhaf bir topluluksunuz" demişti.
|
Süleymaniye Vakfı
Hani yanına girmiş, "Selam!" demişlerdi. O (İbrahim): "Size de selam, tuhaf bir topluluksunuz" demişti. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Onun huzuruna girmişlerdi ve "Selam (barış)" demişlerdi. O da, "Selam size, yabancılar!" demişti.
|
Edip Yüksel
Onun huzuruna girmişlerdi ve "Selam (barış)" demişlerdi. O da, "Selam size, yabancılar!" demişti. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Erhan Aktaş
Onun yanına geldiklerinde, "Selam." dediler. "Selam, tanınmayan topluluk." dedi.
|
Erhan Aktaş
Onun yanına geldiklerinde, "Selam." dediler. "Selam, tanınmayan topluluk." dedi. |
|
Zariyat 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Hani onlar (İbrahim'in) yanına girmiş ve "Selam!" demişlerdi. (İbrahim de) "Selam!" demiş, "(Bunlar) yabancı bir topluluk!" (diye içinden geçirmişti).[1]
|
Mehmet Okuyan
Hani onlar (İbrahim'in) yanına girmiş ve "Selam!" demişlerdi. (İbrahim de) "Selam!" demiş, "(Bunlar) yabancı bir topluluk!" (diye içinden geçirmişti).[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.