Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Suat Yıldırım
Muhakkak ki şimdiki zalimlerin de, daha önceki meslekdaşlarının payı gibi, bir azap payı vardır. Acele etmelerine hiç gerek yok, nasılsa ona kavuşacaklar!
|
Suat Yıldırım
Muhakkak ki şimdiki zalimlerin de, daha önceki meslekdaşlarının payı gibi, bir azap payı vardır. Acele etmelerine hiç gerek yok, nasılsa ona kavuşacaklar! |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Süleyman Ateş
Muhakkak ki, bu zulmedenlerin de (geçmiş) arkadaşlarının payı gibi bir azab payı vardır, (ötekilerin başına gelen azab gibi bir azab bunların da başına gelecektir), acele etmesinler.
|
Süleyman Ateş
Muhakkak ki, bu zulmedenlerin de (geçmiş) arkadaşlarının payı gibi bir azab payı vardır, (ötekilerin başına gelen azab gibi bir azab bunların da başına gelecektir), acele etmesinler. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, zulmedenlerin, tıpkı arkadaşlarının günahları gibi günahları vardır. O halde acele etmesinler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, zulmedenlerin, tıpkı arkadaşlarının günahları gibi günahları vardır. O halde acele etmesinler. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bakın, elbette kendilerine kıyanların payına düşen, (seleflerinin) payına düşenin aynısı olacaktır: şu halde, (bu payı) acele istemelerine gerek yoktur.
|
Mustafa İslamoğlu
Bakın, elbette kendilerine kıyanların payına düşen, (seleflerinin) payına düşenin aynısı olacaktır: şu halde, (bu payı) acele istemelerine gerek yoktur. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Rashad Khalifa
The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
|
Rashad Khalifa
The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
The Monotheist Group
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
|
The Monotheist Group
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Edip-Layth
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
|
Edip-Layth
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, haksızlık yapanlar, yoldaşları gibi paylarını alacaklar; artık acele etmesinler.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, haksızlık yapanlar, yoldaşları gibi paylarını alacaklar; artık acele etmesinler. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yanlış yapanların cezası (aynı suçu işleyen) arkadaşlarının cezasına denk ceza olacaktır ; acele etmesinler.
|
Süleymaniye Vakfı
Yanlış yapanların cezası (aynı suçu işleyen) arkadaşlarının cezasına denk ceza olacaktır ; acele etmesinler. |
|
|
Zariyat 59. Ayet
59. Ayet
Edip Yüksel
Elbette, bu zulmedenlerin de (geçmiş) yoldaşlarının payına benzer bir payları vardır.
|
Edip Yüksel
Elbette, bu zulmedenlerin de (geçmiş) yoldaşlarının payına benzer bir payları vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.