Mealler

/ Mealler / Liste

Zariyat Suresi - 51. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Suat Yıldırım Sakın Allah'ın yanı sıra başka mabud icad etmeyin. İşte ben O'nun tarafından, sizi uyarmak için gönderilen aydınlatıcı bir elçiyim.
Suat Yıldırım

Sakın Allah'ın yanı sıra başka mabud icad etmeyin. İşte ben O'nun tarafından, sizi uyarmak için gönderilen aydınlatıcı bir elçiyim.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Süleyman Ateş "Allah ile beraber başka tanrılar uydurmayın. Ben size O'nun tarafından görevlendirilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
Süleyman Ateş

"Allah ile beraber başka tanrılar uydurmayın. Ben size O'nun tarafından görevlendirilmiş apaçık bir uyarıcıyım."

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın yanına başka bir ilah koymayın! Ben size O'ndan gelmiş açıklayıcı bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın yanına başka bir ilah koymayın! Ben size O'ndan gelmiş açıklayıcı bir uyarıcıyım.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'la beraber, başka hiçbir şeye ilahlık yakıştırmayınız! Elbette ben O'nun katından size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Mustafa İslamoğlu

Allah'la beraber, başka hiçbir şeye ilahlık yakıştırmayınız! Elbette ben O'nun katından size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Rashad Khalifa Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.
Rashad Khalifa

Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet The Monotheist Group And do not make any other god with God. I am to you from Him a clear warner.
The Monotheist Group

And do not make any other god with God. I am to you from Him a clear warner.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Edip-Layth Do not make any other god with God. I am to you from Him a clear warner.
Edip-Layth

Do not make any other god with God. I am to you from Him a clear warner.

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Ali Rıza Safa "Allah ile birlikte başka tanrılar da edinmeyin. Aslında, ben, sizin için, O'nun tarafından apaçık bir uyarıcıyım!"
Ali Rıza Safa

"Allah ile birlikte başka tanrılar da edinmeyin. Aslında, ben, sizin için, O'nun tarafından apaçık bir uyarıcıyım!"

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Süleymaniye Vakfı "Allah'ın yanına başka ilah katmayın. Ben O'nun size gönderdiği doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."
Süleymaniye Vakfı

"Allah'ın yanına başka ilah katmayın. Ben O'nun size gönderdiği doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."

Zariyat 51. Ayet 51. Ayet Edip Yüksel ALLAH ile birlikte başka tanrılar edinmeyin. Ben O'nun tarafından size gönderilmiş bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel

ALLAH ile birlikte başka tanrılar edinmeyin. Ben O'nun tarafından size gönderilmiş bir uyarıcıyım.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image