Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Zariyat 45. Ayet
45. Ayet
Suat Yıldırım
Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler.
|
Suat Yıldırım
Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler. |
|
|
Zariyat 45. Ayet
45. Ayet
Süleyman Ateş
(Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler.
|
Süleyman Ateş
(Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler. |
|
|
Zariyat 45. Ayet
45. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu. |
|
|
Zariyat 45. Ayet
45. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ne yerlerinden doğrulmaya, ne de kendilerini savunmaya mecal bulabildiler.
|
Mustafa İslamoğlu
ne yerlerinden doğrulmaya, ne de kendilerini savunmaya mecal bulabildiler. |
|
|
|
Rashad Khalifa
They could never get up, nor were they helped. |
|
|
|
The Monotheist Group
They were unable to rise up, nor could they win. |
|
|
|
Edip-Layth
They were unable to rise up, nor could they win. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ne ayağa kalkmaya güçleri yetti ne de yardım eden oldu. |
|
|
Zariyat 45. Ayet
45. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yerlerinden kalkamadılar, kimseden de yardım görmediler.
|
Süleymaniye Vakfı
Yerlerinden kalkamadılar, kimseden de yardım görmediler. |
|
|
|
Edip Yüksel
Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.